ИТ-перевод на древнерусский
"Нашему товариществу князя Игнатова В.И. по созданию эфирных программ для медных слуг требуются барон-писарь закулисных интриг, мастер-писарь эфирной сцены. Предоставляем хорошую ссылку в Мурманск с видом на прекрасный Кольский залив, десяток заморских крепостных с заморскими именами Midjourney, Copilot, а также усадьбу для вашего Величества (табуретка). Запись к князю в очередь за забором проводится у управляющего Тимофея"
Смотрю очередну схему бекенд/фронтенд и т.д. И там пояснение про почему назвали то или иное устройство
Server - обслуживатель, прислуга
Back-end - "За ширмой", закулисье
Front-end - "Перед ширмой", сцена
подобных роликов про клиент-серверную архитектуру в инете полно
Т.е. с этих трех слов я дальше стал придумывать другие переводы для косплея древнерусский "дореволюционный стиль". И получается что-то наподобие такого:
- Писарь указаний отправил медной прислуге в закулисье счеты для эфирной сцены. Гарантируется 999 ‰ (промилле) работы медного слуги в эфире. В крепости медных слуг (ЦОД), есть возможность заказать "медного всадника" (быстрый сервер). Домашние просто светоносные (RTX) медные слуги . ИИ - крепостные.
Понятно, что писарь узказаний -- это общее название. Соответственно, будут:
Джуны: Подмастерье писаря, писарь-мастер
Мидл: Барон-писарь (они и ведут себя примерно одинаково).
Сепьор: Виконт-писарь
Тим-лид: Граф. (см. Теория графов, ориентированные и неориентированный граф-писарь в зависимости от его гендера - закулисный или сценический, т.е. бекендер или фронтендер)
Проект-менеджер: Герцог
Князь: тех.дир.
А как звучат объявления в эфирном глашатае (интернете) в "Сто_лица" (соцсеть) я написал в самом начале.