Идущий к реке вышел к морю. И побил Анаконду

Я на днях упражнялся в SUNO, отправлял ей запросы на стихотворное переложение Энджойкина слов монолога Идущего к реке. Получилось забавно. Моцарт бы конечно со мной не согласился, но получилось похоже.

Вспыхнуло солнце заката.
На дворе - благодать.
Мир абсолютно понятен.
Но тебе не понять.

Небо целуют кометы.
Ты смеёшься опять.
Мир абсолютно понятен.
Но тебе не понять.

Я иду, как глубокий старец,
Узревший вечное,
Любоваться осенним закатом
На берегу.
В сокровенном блаженстве
Устремлен в бесконечное.
Наслаждаться прекрасным осенним закатом иду.

А сегодня видео вышло: Идущий к реке на берегу моря. На 12-ой минуте -ритуальный бой с Анакондой. Учитывая то, что во многих философемах змея связывает мир живущих и мир мертвых- это получилось весьма символично: