623

И СНОВА ПРО КАВКАЗСКИЙ АКЦЕНТ!

Уж сколько рассказано анекдотов по поводу кавказского акцента, ну типа “вилька“-“тарелька“, “сол“-“фасол“.

Попробую и я внести свою скромную лепту.


Лет так 20 назад моя подруга вышла замуж за армянина (кстати, до сих пор живут счастливо и благополучно, ростят дочь). Армен и сейчас говорит с сильным акцентом и не всегда понимает значение некоторых русских слов,особенно когда собираемся за праздничным столом и пьем много русской водки под армянские шашлыки. До сих пор вспоминаем с хохотом его первые шаги в освоении русского языка.


- Люда-джан, муха встал на стэнка, убэй.


Люда пытается поправить:


- Муха женского рода, надо говорить “муха встала, тьфу, села на стенку.


Пауза.


- Эээ, ахпырь(глупый, дурак)! Пачыму сэл? а? он што шопом сэл? Он нА нага встал!


Железная логика, ответить нечего))) Не логичен русский язык, как впрочем и народ, его создавший...

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

Никогда не было понятно, почему некоторые кавказцы живущие по 20 и более лет в России все равно говорят с сильным акцентом.

раскрыть ветку (9)
13
Автор поста оценил этот комментарий

а почему русские эмигранты, живущие по 20-30 лет в Америке, говорят на рунглише?

раскрыть ветку (6)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что 90% времени живут и общаются в русском гетто.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Неправда. Общаюсь только с американцами, ежедневно, русских друзей нет от слова вообще, заграницей уже 10 лет, а акцент очень сильный. Просто те звуки, что заложили нам в детстве, от них невозможно избавиться, это с младенчества надо учиться разговаривать.
раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Просто тебе лень напрячься и выставить правильное произношение. По твоей логике профессиональных переводчиков существовать не должно было.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
У профессиональных переводчиков тоже есть акцент, выдающий их национальную принадлежность, поверь. Много ты с порф переводчиками общался-то? А мне не лень, я слушаю, по моему мнению повторяю произношение правильно, но когда слышу себя со стороны, то сразу понятно что я не американка и хоть что ты сделай.
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ну что же, против такой логики не попрешь. Товарищи агенты разведки, сдавайтесь, вы все давно раскрыты, просто противник не подавал виду. Акцент прекрасно убирается и добавляется. Люди спокойно могут копировать акцент другой области одной и той же страны, даже не будучи при этом нативными носителями. Девушка, еще раз говорю - если лень перестраивать произношение, то и не заморачивайся, но вот всех под свою кривую гребенку грести не надо.

ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий

В основном да. Но есть исключения. Мартиросян, например.

0
Автор поста оценил этот комментарий

у меня бабушка уже примерно 30 лет живет в России, а все равно делает в речи ошибки и говорит с акцентом. Не скажу что с сильным, но все же. А Наш Великий Горький сколько жил в Италии, не помню (15? 20?), а все так итальянский язык и не выучил. ВООБЩЕ  не выучил, не то что выучил просто с акцентом говорил. Даже шокирует

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку