Глава 45

И вновь вы с Луной следуете за друидом по извилистым лесным тропкам мимо зарослей ежевики и выходите на поляну, где фигуры в балахонах греются у костра. Главный друид стучит своим посохом по огромному дереву, и оттуда выходит белый единорог, прекрасный, как картинка в книге.

- Я никогда раньше не видела настоящего единорога, - говоришь Луне. – Он великолепен.

- Подумай, куда ты хочешь попасть, и ты окажешься там во мгновение ока, - говорит друид. – Ступай с миром.

Успеваешь крикнуть: «Спасибо», - и единорог взмывает в воздух.

Миг – и замок Уорзена перед тобой, высокий, черный и битком набитый вепрями.

- Я была здесь еще ребенком, вместе с Альказаром, - говоришь ты. – Вроде бы там, у холма должен быть наружный вход в Ледяные Пещеры. Давай посмотрим, удастся ли его найти.

Единорог следует твоим указаниям и тормозит как раз на другой стороне каменистого холма. Спешиваешься и крадешься к вершине холма. Там, всего на расстоянии броска камнем, видишь одинокого орка, охраняющего вход в пещеру.

Глава 45 Перевод, Dungeons & Dragons, Рассказ, Длиннопост

- Ледяная Пещера находится под землей, - говоришь ты. – И вроде бы она соединяется с замком туннелем. Давайте подождем смены караула и проскользнем внутрь, когда они будут смотреть в другую сторону.

Оглядываешься, но единорога уже нет – он исчез тихонько, как ветер. С наступлением темноты орк сменяется с поста и задерживается поболтать с новым часовым. Они стоят к вам спиной.

- Быстрее, пошли! – говорит Луна, и ты стремительно ныряешь в дверь.

Внутри на ледяных каменных стенах висят на цепях орки и вепри. Они почти не дышат, их тела избиты в кровь, а кожу покрывают серые пятна обморожений. В дальнем углу ты видишь одного человека, хрупкого старика с длинной седой бородой, чьи запястья разодраны и кровоточат от ржавых цепей.

- Альказар! Мы здесь! – кричишь ты. – Мы нашли тебя, Альказар!

Подбегаешь, чтобы крепко обнять его.

- У нас есть Алое пламя, мы только что приехали от друидов на единороге, со мной чудесная зеленая бабочка-провожатый, и… - Слова бурным потоком льются с твоих губ, ты так счастлива видеть его живым.

Даешь волшебнику несколько кусочков гриба, и румянец мгновенно возвращается на его лицо, и он выпрямляется, улыбаясь. Альказар снова выглядит здоровым.

- Омина, ты мой герой, - говорит он, почти без усилий вырывая цепи из стены. – Но теперь нам нельзя терять времени. Пока Уорзен не узнал, что я на свободе, мы должны схватить его. Идем со мной в замок. У меня есть план.

Вы с Луной следуете за Альказаром по подземному туннелю, торопитесь по лабиринту тропинок, а затем ты выглядываешь из-за угла, где видишь дверь, охраняемую орком.

- Сокровищница, - шепчет волшебник, и твое сердце бьется чаще.

Звук голоса Альказара привлекает внимание вепрюха. Он поднимает батог и готов огреть тебя им, когда Альказар наводит на него палец, скомандовав:

- Замри!

Часовой, покачнувшись, падает, и ты, перешагнув через него, следуешь за Альказаром в сокровищницу.

От увиденного у тебя захватывает дух. В углах свалены большие самородки золота, алмазы, изумруды и рубины высыпаются из переполненных кожаных мешков, а каменный пол буквально завален серебряными монетами, золотыми цепями и драгоценными кольцами.

Альказар поворачивается и легким взмахом руки запирает дверь. Не теряя ни секунды, он помещает в центр комнаты огромный белый самоцвет и погружается в глубокую медитацию.

- Я его таким уже видела, Луна, - тихонько говоришь подруге. – Это самое важное заклинание. Мы не должны нарушать тишины и покоя, чтобы Альказар мог полностью сосредоточиться.

Луна кивает головой и ждет в молчании.

Но тут дверь в сокровищницу разлетается на тысячу кусочков, ты подпрыгиваешь от неожиданности, и в вихре разлетающихся щепок в комнату врывается Уорзен и ревет:

- Нарушители! – он наводит свой посох на тебя, готовый атаковать. – За это вы умрете!

В его глазах бушует черное пламя, а зубы сверкают, как клыки дикого вепря, готовые разорвать тебя на кусочки.

С паникой на лице поворачиваешься к наставнику и видишь, что тот полностью игнорирует злого волшебника, по-прежнему глубоко сосредоточившись на самоцвете.

Уорзен заносит посох над Альказаром и кричит:

- Волшебник, ты глупец! Я превращу тебя…

Глава 45 Перевод, Dungeons & Dragons, Рассказ, Длиннопост

Но прежде чем он успевает закончить, из самоцвета бьет сноп света, яркого, как солнце, заливая комнату. Свет пульсирует повсюду, белый и горячий, ослепляя тебя и вынуждая Луну забиться, дрожа, под твой плащ.

Затем свет исчезает столь же внезапно, как и возник, и снова становится темно. Открываешь глаза и осматриваешься по сторонам.

Уорзен! – кричишь ты. – Уорзен исчез!

- Он исчез из этого мира, дитя мое, - говорит Альказар, невозмутимо глядя в самоцвет, ставший теперь черным, как уголь. – Я заточил его, телесно и духовно, в этот камень. Больше он никогда снова не будет нам докучать.

Тебя переполняет восторг, и ты выходишь на солнечный свет, где видишь, как вепри и орки разбегаются на все четыре стороны.

- Без своего предводителя они в растерянности, - говорит Альказар.

- Гляди! – кричит Луна. – Снег тает! И маленькие зеленые побеги пробиваются из земли.

- Ой, Альказар, весна возвращается в королевство!

- Пойдем, Омина. Пойдем, Луна. Время нам уходить. Мы отправляемся домой.

Золотые глаза Луны расширяются.

- Хотите сказать, я не должна возвращаться к профессору Квинсу?

- Это решать только тебе, - отвечает Альказар, поглаживая пушистую головку бабочки. – Если ты усвоила хотя бы один урок из этого путешествия, он должен быть о том, что ты особенная и очень ценная для себя и всех нас. Без твоего мужества и указаний, мы могли бы и не победить.

Маленькая слезинка, золотая и хрупкая, капает из глаза Луны.

- И я не вещь профессора Квинса, верно? Я вправе принимать собственные решения?

Альказар кивает.

- Тогда я отправляюсь с вами и Оминой. Я отправляюсь домой.

Ты цепляешься рукой за пояс Альказара, и вместе с порхающей перед вами туда-сюда Луной вы отправляетесь через поле крокусов к дому.

КОНЕЦ

Глава 45 Перевод, Dungeons & Dragons, Рассказ, Длиннопост