Где же мистер Фродо?

Землю зашатало.
Где ж ты, мистер Фродо?
Улетел на остров, прятаться под пальму?
Мокрой кашей, талой,
Снег засыпал город.
Стал вопрос так остро, дворника по найму.
Щурит глаз прохожий,
Ход ускорил к дому.
Подкрепиться хочет, истощён бедняга.
Ветер дул, до дрожи,
В поезда-фантомы.
И лицо щекочет, верный пёс-вояка.

Сообщество поэтов

14.8K постов4.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Строгих правил нет. Просто старайтесь вести себя достойно. Нецензурная лексика в стихотворных произведениях не запрещена, но не должна становиться самоцелью.

Сообщество создается для представления собственных произведений, но не возбраняется выкладывать и стихи известных авторов.

Публикующие свои стихи авторы должны быть готовы ко всевозможной критике. В постах не допускаются ссылки на сторонние ресурсы.

Авторы, с тонкой душевной организацией, не желающие критики должны ставить #без критики. Критика в таких постах запрещена и будет караться баном.

Автор поста оценил этот комментарий

Я таких стихов могу штук по 7-8 в день писать :-) Принимаю заказы на любые темы :-)

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Т.к. "Властелин колец" был написан Толкином опираясь на увиденные им ужасы двух мировых войн. Я попытался сделать проекцию персонажа мистера Фродо на обычного солдата. Т.е. эта миссия легла на его плечи. Попытался, в меру своих возможностей, наполнить стихи символизмом. "Землю зашатало" - грохот войны, "Где же мистер Фродо?" - сказочные подвиги хоббита в реальности являлись подвигами героев (которые, в мирное время, были обычными людьми, любили домашний уют, хорошо покушать, ценили мирное время, отдавали жизни, чтобы всё стало как прежде), "Стал вопрос так остро, дворника по найму." - все ресурсы были направлены на войну, т.е. людей не хватало для нормального функционирования городов, сел, т.д., "Подкрепиться хочет, истощён бедняга."  - ужасы голода, и работа людей до изнеможения, "Ветер дул, до дрожи, В поезда-фантомы." - ужасные условия ведения войны: недостаток снабжения,  переброса частей в нереальные сроки в грузовых отсеках поездов, вывод войск с окружения.


Буду рад прочитать разбор Ваших стихов с Вашего комментария.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

1) Можно оба предложения сделать вопросительными.

Где ж ты, мистер Фродо?

Улетел на остров, прятаться под пальму?


2) Тут вот какой момент. Лучше исходить из предположения, что читатель всегда начинает читать стих, находясь вне контекста. Ему никакие "ужасы войны" не понятны, а может, он даже "Властелина Колец" не читал. Он вот пил чай, ел курицу, смотрел ролик в Ютубе, а потом начал читать чей-то стих. Он вне контекста и надеяться, что он как-то там чем-то сразу проникнется, оснований мало. Надо его подталкивать к нужным ассоциациям по ходу самого стиха, начиная с самых первых его строчек. "Вводить в курс дела". Настроение должно создаваться у него в процессе чтения, контекст тоже. Возьмите это на вооружение.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

1) Да, в этом варианте лучше, спасибо.

2) Согласен. С этим у меня всегда были проблемы. Методично пытаюсь с ними бороться.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Написано хорошо, (но надо доработать). Особо стоит отметить октетную форму (рифма по схеме abcdabcd). Почему-то замечал, что многие "читатели" вообще эту рифму не видят, но да ладно...

Улучшить можно следующие моменты (немного содержательной критики - добавлю своё видение):


> "Землю зашатало.

> Где же мистер Фродо?"

Тут бы чуток эмоций... Например, "Где ж ты, мистер Фродо?"


> "Стал вопрос так остро, дворника по найму."

Немного косноязычно звучит. Надо что-то с этим делать. Сами придумайте.


Вот это исправлять обязательно -

"Ветер дул, до дрожи,В поезда-фантомы.

И лицо щекочет, верный пёс-вояка."


Склейка двух метафор так себе... "Дул" плохо стыкуется с "до дрожи", а потом ещё и поезда (инородный объект в контексте Фродо и города, по которому шагает прохожий) И совсем непонятно сразу что за пёс-вояка? Только перечитав второй раз, понимаешь, что это тоже метафора к ветру. Тут, видимо, вводят в заблуждение времена глаголов... "дул", "щекочет". Получается как бы это относится к разным объектам. Надо бы исправить.


Может, тогда лучше "бьёт до дрожи"? Образуется идиоматическое выражение - стойкое, а затем, если мы заменим "поезда" на что-то близкое контексту, (провода, например), и прямо укажем, что пёс-вояка не сам по себе, а метафора, то получится:


"Ветер бьёт до дрожипровода фантомы

и лицо щекочет, словно пёс-вояка."


Согласитесь, намного прямее. Но вместо "проводов" всё-таки придумайте сами что-нибудь получше (небеса - паруса, неплохо, но мимо IMHO).

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо. Это не окончательный вариант, просто наброски. Конечно же буду ещё думать как улучшить, как наберусь достаточно опыта.

1) да, имеет место быть. Но в вашем варианте логично будет тогда " Улетел на остров, прятаться под пальму. " сделать как ответ самого Фродо.

2, 3) В другом комментарии расписывал все образы. Т.е. история "Властелин колец" была создана, чтобы перенести ужасы войны в фантастический мир. Я попытался сделать обратное, т.е. поезда-фантомы вполне себе реальные образы поездов из прошлого, которые везли солдат на передовую. То же самое с псом-воякой (их помощь была ценна во Второй мировой для спасения раненых).

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Они оба ушли слишком рано.