71

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский

Преамбула: некоторые фамилии и имена в силу особенностей английского превратились в отчества, но в некоторых случаях им так даже лучше. Также иногда у имен не было русского эквивалента, поэтому пришлось оставить оригинал.


Nicolas Cage → Николай Клетка

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Morgan Freeman → Морган Свободный

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Jeff Bridges → Джефф Мостов

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Samuel Jackson → Самуил Яковлев

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Jack Nicholson → Яков Николаев

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Clint Eastwood → Клинт Дальневосточный

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Kevin Spacey → Кевин Просторный

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Christoph Waltz → Xристофор Вальс

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Christian Bale → Христианин Тюкoв

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Gary Oldman → Гэри Старикoв

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

John Goodman → Иван Xороший

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Jack Black → Яков Черный

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Arnold Schwarzenegger → Арнольд Черногорьев

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Angelina Jolie → Анжела Милая

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Vinnie Jones → Вениамин Иванов

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Emma Stone → Эмма Камнева

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Olivia Wilde (наст. имя Olivia Cockburn) → Оливье Жархуева Оливия Жарптицева

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Michael Fassbender → Михаил Бондарев

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Kiera Knightley → Кира Витязева

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Simon Baker → Семён Пекарь (на районе кличку дали)

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Nicole Kidman → Николай Недоросль

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Megan Fox → Маргарита Лисова

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Спасибо что прочитали, держите кексик от Ватсона

Если бы имена и фамилии актеров переводились на русский Актеры, Знаменитости, Имена, Длиннопост

Найдены дубликаты

+8

Со мной такое не пройдет.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 5
+5

Венимен Буберватч.

раскрыть ветку 1
+8

Если правильно переводить, то будет Веденей Карлович Труднохлебов.

Обломись!

+2

я думал его запихать но не сильно смешно получалось, т.к. у имени нет эквивалента, а фамилия получается "текущий ручей в Камбрийской долине":

English: habitational name for someone from Comberbach in northern Cheshire, named with the Old English personal name Cumbra (originally a byname meaning ‘Cumbrian’) or the genitive plural of Cumbre ‘Britons’ + Old English bæce ‘stream in a valley’

раскрыть ветку 2
+5

Ну, можно сократить слова. Получится что-нибудь типа Текурей Камбридол.

раскрыть ветку 1
+4

Почему фамилии "переводились" как отчества?
Если уж изгалятья, то Nicholson не Николаевич, а Николаев

раскрыть ветку 1
0

николсон это сын николая все правильно вы перевели итог Николаев

Иллюстрация к комментарию
+3

Александр Серов, так же известный как Саша Грей

+3
Яковлевич и Николаевич это какие-то белорусские фамилии. Русские были бы Яковлев и Николаев.
раскрыть ветку 9
+3

Да тут половина переводов гавно

-5

Это не фамилии а отчества, т.к. в их "фамилиях" говорится, что они сыновья Якова и Николая. Внимательней посты читайте, я в самом начале это указал.

раскрыть ветку 7
+3

В фамилиях Яковлев и Николаев говорится о том же, это редуцированные формы выражения "N-ов(ев) сын".

раскрыть ветку 6
ещё комментарии
+2

Хелен Миррен = Елена Миронова

(причем ее реальное имя)

Иллюстрация к комментарию
+2

Olivia Cockburn - Оливия Жарочленова, как вариант

+3

Если Кид-ман - Ребенок-мужчина, то Фри-ман - Свобода-мужчина, а Олд-ман - Старость-мужчина.

Или где-то нестыковочка)

раскрыть ветку 1
-3

Т.е. с Николаем согласны?

+1

Так вроде сам Арнольд сою фамилию не к "Чёрной горе", а к "Черном пахарю" возводит - мол,  диалектные слова южно-немецкого.

+1

А вот Антон Хосе-Домингович Бондарев.

Иллюстрация к комментарию
+1

а Russell Crowe=мм Руся Воронов.

+1

А Это Михаил Бондарев и он недоволен тем, что про него не помнят

Иллюстрация к комментарию
+1

Не Клинт Восточнолесов -  а Клинт Дальневосточный

раскрыть ветку 6
+1

Исправил :) Спасибо за фидбэк!

раскрыть ветку 2
+2

а теперь назад исправляй: East - восток, а wood - дерево.

А Дальний восток - Far East.

раскрыть ветку 1
+1

да что мелочиться: сразу Клинт Магаданов :)

раскрыть ветку 2
0

Биробиджанов !!!! так больше интриги...

0

Вениамин Иванович... Пиздец, в моей школе в колхозе так завхоза звали))

+1
Arnold Schwarzenegger → Арнольд Черногорьев

серьезно?

вообще-то гора - der Berg


Арнольд Черногергов он


(и да, гора мужского рода у немцев)

раскрыть ветку 2
0

английская вики говорит что черный хребет, или синоним черногорье.
https://en.wikipedia.org/wiki/Schwarzenegger_(surname)

-1
*Чернонегров
0

Уилл Смит = Володя или Вася Кузнецов

http://pikabu.ru/story/smit_znachit_kuznetsov_3366477

Иллюстрация к комментарию
0

Женя Жиленков

Иллюстрация к комментарию
0

А почему Wilde не Дикая?

раскрыть ветку 2
0

такого слова нет, есть только wild.

раскрыть ветку 1
0

жаль ты не написал "нету", я бы передернул

и на этом примере показал бы, что одна лишняя буква порой добавляется без особого смысла)

тем более у американцев.

0
Ну а если имена героев, то Диана Скелетова и Федор Кротов
Иллюстрация к комментарию
0
Николас Кейдж - это Колян Клеткин с района
0

Зови меня хоть Вениамин Иванович, главное сколько элементов в уравнении!

0

Тоже самое Уолтер Хартвел Уайт ... Уолтер это ближе к Вася а Уайт - белый А хартвел ближе к  игоревич..Итог Василий Игоревич Белов ваш учитель химии

Иллюстрация к комментарию
0
У меня батя называет Джеки Чана - Ванькой Бочкиным, а Джеймса Бонда - Яшкой Бандитом.
0

Fassbender →  Бондарев. Это как так?

раскрыть ветку 1
+1
Fassbender Name Meaning German: occupational name for a cooper, (standard German Fassbinder) from Middle High German faz ‘cask’, ‘barrel’ + binder ‘joiner’. This is a term used in northern Germany; terms used in other German-speaking regions are Böttcher, Büttner, Küfer, and Schäffler.

a cooper - это бондарь

0

Мы же американцы, наши фамилии вообще ни черта не значат. (с) не помню какой фильм

раскрыть ветку 1
-1

вроде Стетхем сказал и опять же Стейт - Государство а Хэм - ветчина а джейсон сын джея... итак сын джея государствоветчинов...так сказал

0
Moon Bloodgood
Иллюстрация к комментарию
0

вот тоже парадокс Мэри Свонсон , Мэри это Маша а свон - лебедь имеем в итоге Марию Лебедеву

Иллюстрация к комментарию
0

ТОже самое как Джейси это Жэка а Пинкман Розовочеловеков ..имеем в остатке Евгений Розовочеловеков

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 3
+3
Жека это Юджин (Eugene)
-5

Да но это не фамилия актера :)

раскрыть ветку 1
+1

какой ты нудный ...трындец просто

ещё комментарии
0

Жарптицева порадовала)

А Гаррик разве не Гончаров?))

0

Ну всё правильно, молодец автор... вот например Грри Поттер... Гарри это русское имя Игорь а Поттер это чайников(пот по ангицки чайник) вот и получается Игорь Чайников !

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 5
+7

Не Чайников, а Горшков. А Кидман тогда уже скорее Недоросль.

раскрыть ветку 3
0

Исправил :) Спасибо за фидбэк!

0

точно так же как и Пьер Вудман - Петя Деревянночеловеков

раскрыть ветку 1
0

Игорь не эквивалент Гарри, т.к. Игорь = скандинавское Ingvar, обозначает "защищенный Ингви", а Гарри = Харольд = Харальд, от скандинавского harja (армия) and wald (править).

-1

хуйни всякой понаписал...

раскрыть ветку 1
0

не бубни

-2

Меган не Маргарита. Имя Меган впервые было дано новорожденной девочке во Франции, родители назвали ребёнка в честь новой тогда модели автомобиля фирмы "Рено". На них подали иск, но суд принял их сторону.

раскрыть ветку 1
-1

Megan = Meggie = Margaret

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: