English Leaks. Запрещенные приемы изучения английского. Часть 1
Привет, Пикабу! Я – преподаватель английского.
В общем, я серией постов решил поделиться с братом-пикабушником тем, на что потратил лучшие годы своей жизни. Никогда не называл это «методикой», просто в какой-то момент я решил, что хватит терпеть эти подборочки а-ля "25 никомуненужных глаголов" и рассказы про миллиарды английских времен и сделал что-то своё. Говорят, получилось. В текстовом виде выходит много, правда. Когда на уроке объясняешь – все куда живее. Ну а что поделаешь, с другой стороны.
Есть пара моментов, пока не начал. Во-первых, пишу много и без черновиков, так что будут и ошибки, и опечатки. Во-вторых, тут всё будет, мягко говоря, не так, как все привыкли представлять себе английский. У адептов магистра Петрова и Ордена 16 (или сколько их там) времён скорее всего даже будет гореть очаг на каком-то этапе. Но этих не жалко, а вы, уважаемые, не стесняйтесь задавать вопросы. Постараюсь оперативно отвечать, в меру возможностей.
Вроде все, можно приступать. Сначала по основам пройдемся. Обозначим правила игры. Это не такие правила, как мы привыкли видеть со школы. Это скорее как базовые правила футбола – вот мяч, вон ворота. Нужно мяч в ворота загнать, руками нельзя. Кто больше загнал – тот и молодец. По сути, это базовая механика. Но без понимания этой механики чуда не произойдет, увы. И вот поэтому с такой механики мы и начнем.
1) В английском всё одинаковое.
Это самое глупое с виду, но самое основное «правило игры». Вам нужно смириться с тем, что здесь не получится блистать навыками владения падежами, жонглирования окончаниями и всем таким. Нет ни падежей, ни родов, ни этих вот склонений/спряжений, как в русском. В английском даже разделение на части речи (ну там существительное, прилагательное) зачастую весьма условная вещь. Думаю некоторые даже еще помнят эпическую историю с глаголом to Kerzhakov.
Это конечно единичный случай, но на полном серьёзе – часто части речи в английском просто трансформируются друг в друга вообще без изменений. Смотрите сами:
Что такое milk? Молоко это, все знают. А cow – корова. Оба слова – существительные, вроде как. Но стоит их соединить – получатся milk cow, молочная (в смысле дойная) корова. То есть из существительного слово milk просто вероломно стало прилагательным. Без всяких танцев с бубнами и суффиксами. А тут вообще глаголом – I milk cows every day. Попробуйте понять значение теперь сами)
Смотрите сколько проблем мы избегаем, в русском вон – футбольный клуб, школьная форма – тут «ный», там «ная», чтобы понять как правильно – это надо род существительного знать. А в английском просто жахаешь в нужном порядке и норм – football club, school uniform. Table tennis – настольный теннис. Tennis table – теннисный стол. Ну круто же, не? Нет родов – нет проблем! И падежей тоже нет. То есть «теннисному столу» ничем не отличается от «теннисный стол». Каеф.
Тут кстати когда-то на Пикабу картинку в тему нашел, вот пригодилась. Да простит меня баянометр. Обычно такое подается как богатство русского языка. Бред, согласен.
Кстати, практически все предложения в английском тоже одинаковые. Но в этом посте, пожалуй, уже многовато букв, структуру предложения оставлю на второй.
Спасибо всем, кто дочитал, если таковые имеются. Ландан из зе кэпитал! Пис!