Джерри Микулек показывает свою технику перезарядки револьвера мунклипом
Мунклип (moon clip)- тип обоймы.
С этой техникой он выиграл сотни соревнований и поставил несколько рекордов.
Напомнило. Мэтт Каррикер на своём РазрушРанчо, когда сбивает не все мишени с техасской звезды, или когда пистолет клинит, просто кидает его в одну из мишеней. XD
Любые сильно пострадавшие в экспериментах пистолеты. Вроде, он и обычным глоком кидался, который с хай-поинтом и кастомным глоком сравнивал.
смотрел, как он на 1000 ярдов кажется в шарик из револьвера попадает. Говорят, у него 6 дочерей и ни одна ни замужем)))))))
Какую-нибудь художественную киношку или прочую бытовую фигню он переведёт, но узкоспециализированные ролики, как этот - сомневаюсь. Есть многозначные слова, имеющие и бытовой смысл и обозначающие термины в то же время. Тут и начинаются затыки. Обойма Манлихера превращается в manly chair, и прочие пёрлы. Иногда это только мешает, потому что сложно абстрагироваться от того, что только что прочитал в субтитрах. Плюс в речи встречается куча устойчивых выражений и фразовых глаголов, которые нейросеть не распознаёт как лексически связанные.
так сам ютуб умеет строить субтитры на лету и переводить. Да будет достаточно криво, согласен, но в целом суть понять получится.
Переводить не умеет. Да и смысл переводить, если качество субтитров на основном языке может отличаться в зависимости от акцента/деффекта речи говорящего? При переводе этого словесного потока, да ещё и вне контекста, получится говно говнистое.
Один раз на тригане пересеклись, потом Мэтт его к себе пригласил. Кстати, недавно у Микулека видео с Кентукки Баллистикс вышло, где они неофициально обновили рекорд стрельбы из 500 магнума.
Гм... У меня такого нет. В принципе, так я себе и представлял, если когда-то автоматические субтитры будут ещё и автоматически переводиться. Как говорят мои преподаватели, переводчик может пользоваться автопереводом для ускорения процесса, а вот сам по себе автоперевод существовать пока не может.
Не знаю, почему, но ваше самомнение - мерзко. Нахуй вы никому не уперлимь тут, честно скажем. Держи минус.
Какое лицемерие! Донатим тем, кому можно, а остальных контентмейкеров считаем меркантильными тварями? Гиде логика?
Я делаю переводы на пикабу, потому что мне это нравится и нужно постоянно практиковаться, чтобы язык и способность к его пониманию не деградировали, но, блин, когда недалёкие долбоящеры просят субтитры к ПЯТИМИНУТНОМУ, сцуко, видео, на которое ты можешь убить день-два своей жизни в обмен лишь на плюсики на Пикабу, то что мне им остаётся отвечать? "Где деньги, Лебовски?!"
Тебя спросили про субтитры, а не озвучку.
Твои доводы это почему ты не хочешь это делать за бесплатно, будто тебя сильно просят и ты делаешь одолжение. Давай будем честны, всем похуй. Хочешь - выкладываешь пост, хочешь - нет. А преподносить это как одолжение не надо. Вот и всё
Субтитрирование - это ещё более трахомный процесс. Отнимает от 3 часов до +оо. Плюс нет гарантии того, что твоя работа будет опубликована. Если делать субтитры прямо в оригинале в Студии Ютуба, ещё не факт, что автор разрешил их создание. Ты узнаешь это только при попытке отправить работу на проверку. Сидишь день-два, как дурак, пилишь субтитры, а потом в конце видишь, что у тебя нет прав. Ещё нередка ситуация, когда автор разрешает предлагать субтитры, но тупо не проверяет предложенное, и твоя работа так и остаётся неопубликованной. Теоретически можно было бы скачивать видео, накладывать субтитры с помощью монтажа и потом заливать на свой канал, но ноутбук у меня один, и, если я его оставлю на рендер видео, это значит, что я не смогу работать с ним в ближайшие несколько часов. Если знаете бесплатные облачные сервисы для этого, то предлагайте - с интернетом дела обстоят лучше, чем с железом. Вот такие вот пироги. Всё равно всё упирается в "плоти деньги".
1) Донаты давно легализовали
2) Твоё возмущение не понятно, учитывая, что ты постишь на русском ресурсе
3) Такое ощущение, что тебя сильно упрашивали и ты всё же соизволил создать пост, но перевода на русский с барского плеча не будет.
Не легализовали. Данные для платежей удаляются. Просить деньгу имеют право только те, кто участвуют в эксперименте. Донаты со Сбером закончились, администрация пообещала разработать собственную систему "возможно, даже в этом году".
Видео не требует знания языка. Если только вам интересны байки дядюшки Джерри, которые он рассказывает между делом, а не основная идея ролика.
Таки да, нахой я должен делать забесплатно то, за что люди деньги получают? Не было бы дефектов речи - переозвучивал бы ролики и выкладывал на своём канале, неторопливо развивая его и выводя на монетизацию. А так - надо ещё и актёру озвучки на зарплату наскрести.
Кто платить будет? Я себе на научно-исследовательскую работу уже напереводил видосов, хватило по горло! 1-5 часов гонять 3-5-минутный ролик и вычленять слова - нафиг надо за просто так это делать! Так шо всё, халява кончилась. Теперь аудиовизуальный перевод или растекстовка будут выходить реже, под настроение. По крайней мере, до тех пор, пока на Пикабу не легализуют донаты.
Оружейная лига
5.7K постов23.2K подписчиков
Правила сообщества
Запрещено:
- Посты, не относящиеся к оружейной тематике
- Посты, имеющие целью обсуждение политической, религиозной или другой новостной повестки, не касающейся оружия напрямую
- Оскорбления других людей или компаний
- Заведомо ложные или непроверенные сведения, подаваемые как правда.