Дурной словарь. Шапка с бумбоном

В этом выпуске «Дурного словаря» я разбирался как правильно называть пушистый шарик на шапке: бумбон, бубон или бомбон?

В словаре есть только одно название для этой штуки — помпон. Происходит от французского слова роmре — помпа, великолепие. Помпоны сначала появились как украшение на форме французских солдат. Позже — распространились и на гражданскую одежду.

Слов «бумбон» и «бомбон» не существует. По всей видимости, эти просторечные названия появились из-за банальной подмены согласных в бытовой речи.

«Бубон» же в этом случае говорить вообще категорически нельзя. Этим термином называют воспаленный лимфатический узел. Происходит от латинского bubo — пах. Помните бубонную чуму? Вот-вот. Это, тот самый случай, когда тело покрывается бубонами.

Правильно только «шапка с помпоном». И никак иначе.

P.S. В моем детстве говорили «шапка с болубоном» :-)