Disturbed на русском

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
67
Автор поста оценил этот комментарий

Чую, заминусуют, но мне не понравилось. И дело даже не в адаптации текста, а именно в вокальной составляющей. Я поклонник Дистов и вокала Дреймана за его уникальность уже почти 20 лет, и это ну... Не то, не то. Его сложно каверить именно из-за тембра голоса и его "фишек", и, имхо, не стоило делать этот кавер.

Кидайтесь тапками, хуле.

раскрыть ветку (18)
60
Автор поста оценил этот комментарий

Если следовать этой логике, то в жизни в принципе ничего делать не стоит. Потому что всегда найдется тот, кого что-то, в твоей деятельности, не устраивает. А если конкретно про кавер, то какой смысл существования кавера, если голоса двух исполнителей совпадают на 100%? Логики в комментарии твоем совсем нет, кроме как "Не делай кавер, потому что мне не нравится, что твой голос не 100% идентичен голосу "Дреймана"".

раскрыть ветку (13)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Загвоздка в том, что это не кавер, а перепевка с переводом

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы использовал другое слово - адаптация. Адаптация песни на русский язык. Только одно дело, если бы ее пел Дрейман, но на русском, а другое дело - человек, пытающийся повторить вокал Дреймана "точь-в-точь", да только не оч выходит. У тапка много годных каверов, где он "тянет". Но когда берется творчество группы, которое явно не вывозит - получается...ну вот такой кавер и получается.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне понравился только один - only

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Offspring прям клевый, с изюминкой, что называется.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну тут либо ты максимально копируешь, либо делаешь по-своему. У тапка порядочно каверов где он выглядит очень бледной тенью оригинала, что не отменяет наличия и крутых вещей. Я из спортивного интереса хочу от него кавер на Плацебо
12
Автор поста оценил этот комментарий

Следуя вашей же логике, раз разговор в таком русле, кавер должен быть самобытен и привносить что-то новое и уникальное, а не повторять оригинал. Что, собственно, у тапка есть - адаптация, перевод на русский и имитация вокала оригинала (без аранжировки музыки даже). И да, многие каверы в такой манере удаются, и приятно звучат. В данном случае - нет.

Вот и все.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Кавер чертовски удался. Мне люто зашло. Когда делаются подобные вещи, важно только скольким людям оно надо, а не скольким не надо. Сделали его ни разу не зря, раз нашелся я и ещё целая огромная толпа людей, кому понравилось. А для самых яростных фанатов оригинала - оригинал никуда не делся - его всё ещё можно слушать, игнорируя любые каверы. Логика "мне не надо, значит никому не надо" - ущербна. Выбор - это прекрасно. Тапочек молодец. Вот и всё.

Автор поста оценил этот комментарий

Он зря добавил, что не стоило делать этот кавер.
Но в остальном я с ним полностью согласен. Дреймановский голос мощен, и своеобразен, и, естественно, все будут сравнивать кавер с оригиналом, не в пользу первого.

ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да тоже не понравился кавер, до оригинала далеко, но у него есть и очень годные.
Автор поста оценил этот комментарий

Мне показалось или куплеты повторяются ? Такое ощущение, что 1 и 2 идентичны ...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не показалось, в оригинале аналогично.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже фанат группы, но к голосу здесь претензий нет. На Дреймана, разумеется, ни чуть не похоже, но само по себе неплохо. У меня больше к тексту претензия - не очень гладко ложится в музыку, некоторые фрагменты прям тараторить приходится. Хотя, конечно, трудно адаптировать песни идеально. А так кавер неплох
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку