Discovery и переводчики.

Очень я люблю смотреть Дискавери. Особенно всякие инженерные передачи. Повышает, знаете ли, технический уровень, получше мнений всяких там "икспертов" с форумов.
Хорошо этак вечерком завалиться на диван с кружечкой чего-нибудь и включить "How do they do it" или "How it's made".
Но перевод...
Перевод часто портит всё!
Я уже перестал удивляться, когда электролобзик называют ленточной пилой, карбоновую ткань - углём или графитом. Уже не вздрагиваю от выражения типа "микросхема сделана из силикона высокой очистки".
Но этот выпуск побил все рекорды.
"...вытягивая волокна нержавеющей стали..."
Ну всё...

How it's made S23E09 примерно 17:50 от начала
Программа озвучена на студии "Кириллица", текст читал Владимир Рыбальченко.

Уважаемые переводческие студии! Ну наймите для корректного перевода хорошего инженера или просто умного человека!
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
132
Автор поста оценил этот комментарий

"Это первая машина с топливным баком". Про fuel cells.


"Автомат Калашникова имеет калибр 762 мм." Линкор Ямато плачет в сторонке.

раскрыть ветку (3)
43
Автор поста оценил этот комментарий

никуясе, так им правда можно спутники сбивать? :D

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

интересно, какое кол-во взрывчатого вещества запускает снаряд из такого калаша

10
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку