Черепом черпать (этимология)

Недавно у нас в комментариях возник вопрос о том, как связано слово череп с идеей черпания. Есть ли этимологическая и семантическая связь? Давайте разберёмся.

Черепом черпать (этимология) Лингвистика, Слова, Иностранные языки, Череп, Длиннопост

Итак, русское слово череп мы обычно понимаем однозначно. Это часть скелета, которая образует нашу голову. То же значение имеют белорусское чэрап и украинское череп. Да, есть ещё болгарское слово череп, но его полногласный вид как бы намекает, что оно не может быть исконным в этом языке. Так и есть, родственник русского черепа - это болгарское чреп или цреп "горшок; черепок", а череп - заимствование из восточнославянских языков (скорее всего, из русского). Та же история и у польского czerep - это такое же восточнославянское заимствование, родным дублетом которого является диалектное и мало кому известное в самой Польше слово trzop, strzop "глиняный горшок". Едва ли мы отыщем знакомое нам значение среди других когнатов: сербохорватское цреп, цријеп (crep, crijep) означает "черепица", словацкое črep и чешское střep - это "осколок, черепок"... В общем, везде совсем другие значения. И это объяснимо.

Исконное значение праславянского слова *čerpъ как раз и было "глиняный горшок, черепок", но по мере распада праславянской общности восточные диалекты выработали новые значения, одно из которых - "кости головы". Ведь, как известно, латинское tēsta "черепица" уже в поздний период истории языка, на полпути к французскому, получило значение "голова", которое является основным для современного французского слова tête. Чем не аналогия? Кроме того, в русских диалектах можно встретить и иные значения: "крыша", "кровля", "твёрдый пласт снега", "лёд на дороге", а также уже упомянутые "черепица", "черепок" и "горшок".

Кстати... Праславяне, скорее всего, называли череп *lъbъ, то есть лоб (в древнерусском такое значение тоже фиксируется). Значение "череп" и по сей день имеют сербохорватское лубања, лобања (lubanja, lobanja), словенское lobanja, чешское и словацкое lebka.

А что же дальше нашего *čerpъ? Оно восходит к праиндоевропейскому *kerp-, а его родственниками следует считать литовское kirpti "резать", латышское cirpt "стричь", латинское carpō "рвать, срывать", древнегреческое καρπός "плод", санскритское कृपाण (kṛpāṇa) "меч"; того же происхождения прагерманское *harbistaz "урожай; осень", откуда английское harvest "урожай" и немецкое Herbst "осень". Несложно догадаться, что того же происхождения глаголы *čerpti , *čerpati, *čьrpati "черпать". Итак, на промежуточном этапе можно сказать, что череп с идеей черпания напрямую не связан. Эти слова хотя и имеют общий исток, всё же разошлись в своих семантических цепочках ещё на стадии позднего праиндоевропейского или раннего праславянского.

Если уж совсем дотошничать, что основа *kerp- происходит от *(s)ker- с общим значением "резать", из которого замечательно выводятся значения всех приведённых выше слов. О производных этого корешка, пожалуй, умолчу, ибо их стопятьсот или того больше. Кому хочется, загляните в словарик индоевропейских основ.

Интереснее, на мой взгляд, в развитие темы поглядеть на другие языки и те смыслы, которые заложены в словах со значением "череп".

Во многих языках слово со значением "череп" этимологизировать довольно затруднительно. Скажем, никто не знает откуда взялось армянское գանգ (gang) - из кавказских языков или ещё откуда-то. Какие-то языки развили значение из "головы" (типа латинского crānium и всех его поздних романских потомков). Нидерландское schedel содержит уже забытый смысл "верхушка, макушка" (ср. немецкое Scheitel "темя, макушка; пробор", а также Schädel "череп"). Некоторые языки выбрали названия типа "головная кость" или "кость головы": китайское 頭骨/头骨 (tóugǔ), эстонское pealuu, казахское бас сүйек, узбекское bosh suyagi и др.

Русское череп с исконным смыслом "горшок" и французское tête - это не единственные примеры такого рода. Польское czaszka не нуждается в особом анализе. В этом слове мы легко узнаём родственника русского слова чашка с известным нам смыслом. Албанское kafkë происходит из среднегреческого καῦκος "горшок" (латинское caucus "кубок" отсюда же). Латышское galvaskauss, турецкие слова kafatası и baş çanağı - это тоже "головная чаша".

Английское skull было позаимствовано у скандинавов, а те словом skalli обозначали просто лысую голову (ср. исландское skalli "лысина"); того же происхождения норвежское и шведское skalle, а также финское kallo. Латинское calvāria, кстати, тоже имеет "лысую" семантику (ср. calvus "лысый").

Исландское hauskúpa означает "головной купол". Смысл "головной камень" заложен в валлийском penglog и ирландском cloigeann (хотя из многочисленных ирландских названий больше меня умиляет blaosc an chinn "головная скорлупа").

И экзотика. Ассамское লাওখোলা (laükhüla) означает дословно "кожура тыквы". В языке науатль череп - это tzontecomatl, то есть "волосяная тыква (точнее сосуд из тыквы, а не сама тыква как плод)". Себуанское bagolbagol - это редупликация bagol "кокосовая кожура". То же самое означает и тайское กะโหลก (gà-lòok). То есть, когда носители этих языков говорят "врезать в тыкву" или "пробить кокос", то они выражаются вовсе не фигурально.

Если вам известны другие интересные примеры, то буду рад увидеть их в комментариях.