Canary in a coal mine

Английская идиома CANARY IN A/THE COAL MINE - яркая метафора для обозначения ранних признаков опасности. Ее история возникновения очевидна: канареек брали в шахты, так как их поведение могло предупредить о наличии вредных газов, в частности угарного и метана, которые не имеют ни цвета, ни запаха. Как только птица замолкала, проявляла беспокойство, или, тем более, падала с насеста, шахтеры должны были немедленно покинуть место разработки. И несмотря на то, что в некоторых местностях, например штате Колорадо,  индикатором надвигающейся беды служили мыши, героем выражения всегда была канарейка. Эти птицы лучше всех справлялись с задачей благодаря их высокой чувствительности к загрязнителям воздуха. Канарейки вдыхают в два раза больше кислорода, чем животные такого же размера, через специальные альвеолярные мешочки, что позволяет им летать на больших высотах. Птички идеально подходили на роль оповещателей, да и в целом скрашивали трудовые будни работяг. Переход на специальные детекторы произошел в 1980-ые и даже стал поводом для грусти: шахтеры скучали по своим певчим питомцам. С канарейкам ушла в историю почти вековая традиция, но, конечно, никто не станет оспаривать введение более гуманного и точного оборудования.
Любопытно, что именно после 80-ых идет резкий скачок в популярности идиомы. Автоматизация была важным событием, забиравшим романтические атрибуты профессий, однако мы не так просто расстаемся с ними в языке.
Примеры современного использования фразы:
The Arctic has been called the canary in a coalmine when it comes to global warming.

Shorting may act as a " canary in a coal mine " to stop unsustainable practices earlier and thus reduce damages and forming market bubbles.

Canary in a coal mine Английский язык, Английский по сериалам, The Expanse, Идиомы, Этимология

English Leaflet

100 постов1.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.