А я слон, просто слон

Сидели вчера с женой брата, женщина воспитанная и культурная, но ракы делает своё дело.
и выяснилось, что у турков, как бля, у индейцев, имена не просто привычный набор букв для различения родившихся пиздюков, но перевод имеется.
я вот, МеЛьтем, говоритеэ мне мой турецкий родственник, через Гугл транслейт, догоняю, что это вроде - Морской бриз, Маленький ветер с моря..
Поэтично же и мило. Уи

А я?))

А я, ну, Оля. Рождённая в Челябинске.
Окончившая монтажный технарь.
Хз, что еще может обозначать мое имя.

Млин, теперь тоже хочу поэтичное имя.

Автор поста оценил этот комментарий
Да скучно тут малость. Я тут уже месяц, а родня с друзьями всё не заканчивается.
и все они решили, что меня надо накормить сладостями, а я их не ем. Вообще.
лучше бы поили, это я завсегда ))
4
Автор поста оценил этот комментарий
Поменяйте имя на праздничное и радостное, Даздраперма например (да здравствует 1 Мая!)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Меня бог миловал от имени Домна.
но это тоже было бы далеко от поэзии, кмк
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Курите что ли?


Ольга - от скандинавского Хельга, что в свою очередь, от heilagr - святой, священный.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Но это не перевод.
понимаете?)
Ольга может и является через десятое колено переводом.
но и сейчас МеЛьтем - бриз, маленький ветерок.
то есть слово в ходу до сих пор