Не знаю, зачем автора минусуют. Но, может, из-за того, что прямо на первой же картинке дано неправильное определение слова "spoon"?
To spoon - спать (лежать) "как ложки", вот так. Или так.
Не знаю, зачем автора минусуют. Но, может, из-за того, что прямо на первой же картинке дано неправильное определение слова "spoon"?
To spoon - спать (лежать) "как ложки", вот так. Или так.
Перевод и переводчики
1.4K поста8.2K подписчика
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.