Серия «Иностранные языки с помощью мнемотехники»

2

Английский мнемотехника Ку

1376 goblet [ˈɡɒblɪt] - кубок гоблина летит в помойку.

1377 jug [ʤʌɡ] - Джаг поджёг кувшин.

1378 tumble [ˈtʌmbᵊl] - там белые с тумблером кувыркаются.

1379 Where [weə] - куда идёшь Вера?

1380 blacksmith [ˈblæksmɪθ] - чёрный Блэк Смит кузнец.

1381 grasshopper [ˈɡrɑːsˌhɒpə] - на траву на грязь хоп прыгает кузнечик.

1382 forge[fɔːʤ] - Фо пошёл к Джо в кузницу.

1383 doll [dɒl] - доля куклы.

1384 puppeteer [ˌpʌpɪˈtɪə] - Папа Пети кукловод.

1385 fist [fɪst] - от кулака свист

1386 pendant [ˈpɛndᵊnt] - пенделя дали педанту за кулон.

1387 godfather [ˈɡɒdˌfɑːðə] - через год отец с фазером стал кумом.

1388 idol [ˈaɪdᵊl] - идол кумир.

1389 sesame [ˈsɛsəmi] - сезам откройся угости меня кунжутом.

1390 marten [ˈmɑːtɪn] - У Мартина была куница.

1391 swimsuit [ˈswɪmsuːt] - свиньям суют купальник, когда они плавают.

1392 font [fɒnt] - фон твоей купели.

1393 merchant [ˈmɜːʧᵊnt] - мерчем мечты торгует купец.

1394 buy [baɪ] - купить и сказать бай бай.

1395 dome [dəʊm] - дома купол.

1396 chimes [ʧaɪmz] - Чи чай месит под звук курантов в газете Таймз.

1397 mound [maʊnd] - манда на кургане.

1398 smoke [sməʊk] - смог курить.

1399 chicken [ˈʧɪkɪn] - курицу почикали.

1400 trigger [ˈtrɪɡə] - сработал триггер и нажал на курок.

1401 partridge [ˈpɑːtrɪʤ] - партия Тридж игра за куропатку.

1402 resort [rɪˈzɔːt] - Риз разбирается в сортах курорта.

1403 italics [ɪˈtælɪks] - итальянский курсив.

1404 jacket [ˈʤækɪt] - куртка жакет.

1405 bite [baɪt] - кусать биту.

1406 piece [piːs] - пёс стащил кусок и на писал на него.

1407 bush [bʊʃ] - Джордж Буш сидит в кустах.

1408 kitchen [ˈkɪʧᵊn] - кит чинит на кухне.

1409 heap [hiːp] - на куче играет хип хоп.

Кубок гоблина летит в помойку.

Так же в помойке Джаг поджёг кувшин.

С кувшином пошёл в тамбур, а там с тумблером белые кувыркаются.

Куда идёшь Вера? Не ходи туда, там белые кувыркаются.

Вера отвечает, что идёт к чёрному Блэку Смиту кузнецу.

Кузнец превратился в кузнечика и на траву в грязь хоп и прыгнул.

И кузнечик Фо пошёл в кузницу к Джо.

В кузнице узнали долю куклы.

А Папа Пети кукловод. От его кулака идёт свист.

И он ещё пенделя дал педанту за кулон.

С кулоном отец через год с фазером стал кумом.

Кум поклонялся идолу кумиру.

Кумир сказал сезам откройся и угостил людей кунжутом.

Кунжут спёрла куница Мартина.

Куница свиньям суёт купальник, когда они плавают.

Плавают они фоном в твоей купели.

Мерчем купели торгует купец.

Если что-то купил, то говори бай бай.

Купил и пошёл домой под купол.

Дома Чи с чаем месит под звук курантов.

Под звук курантов манда танцует на кургане.

На кургане смог курить.

Курил и курицу почикал. Из-за тригера нажал на курок.

После выстрела в курицу сыграл партию с Тридж за куропатку.

Играл с Ризом, который разбирается в сортах курорта.

На курорте прочитал итальянский курсив.

С Итальянским курсивом надел куртку Жакет.

В куртке стал кусать биту.

От биты пёс стащил кусок мяса и написал на него.

С куском Джордж Буш сидит в кустах.

Буш наблюдает, как кит что-то чинит на кухне.

На кхне на куче играет хип хоп.

Показать полностью

Английский мнемотехника Кр

1337 Theft [θɛft] - кража сейфа твоего.

1338 tap [tæp] - тапок на кране.

1339 nettle [ˈnɛtᵊl] - нити тли на крапиве.

1340 speckled [ˈspɛkld] - спекли краплёный лёд.

1341 beauty [ˈbjuːti] - бьют за красоту.

1342 paint [peɪnt] - краска в паинте.

1343 red [rɛd] - красная редиска.

1344 collapse [kəˈlæps] - коллапс это крах.

1345 starch [stɑːʧ] - стачка на фабрике по производству крахмала.

1346 shrimps [ʃrɪmps] - широкие в Риме псы едят креветки.

1347 flint [flɪnt] - у Флинта был кремень.

1348 silicon [ˈsɪlɪkən] - силиконовый кремний.

1349 pretzel [ˈprɛtsᵊl] - Прэт сел на зелёный крендель.

1350 to fasten [tuː] [ˈfɑːsᵊn] - фас тень надо крепить.

1351 strong [strɒŋ] - строгие крепкие струны.

1352 fortress [ˈfɔːtrəs] - форт трясёт в крепости.

1353 armchair [ˈɑːmˈʧeə] - ам съел букву Ч в кресле.

1354 cross [krɒs] - на кроссовках нарисован крест.

1355 merlin [ˈmɜːlɪn] - у Мэрлина был кречет.

1356 crooked [ˈkrʊkɪd] - в круге кеды кривые.

1357 scream [skriːm] - крик с кремом.

1358 bed [bɛd] - беда с этой кроватью.

1359 blood [blʌd] - из-за блуда пошла кровь у Блады.

1360 rabbit [ˈræbɪt] - раб был бит кроликом.

1361 except [ɪkˈsɛpt] - кроме эксперта.

1362 bracket [ˈbrækɪt] - брэкиты на кронштейне.

1363 sneakers [ˈsniːkəz] - съел сникерс и надел кроссовки.

1364 mole [məʊl] - моль съел крот и стал молиться.

1365 crumbs [krʌmz] - к раме насыпали крошки.

1366 Circle [ˈsɜːkᵊl] - круг провели циркулем и полили соком.

1367 Mug [mʌɡ] - у мага своя кружка.

1368 Twist [twɪst] - крутиться в танце твисте.

1369 Steep [stiːp] - крутой Стёпа.

1370 wing [wɪŋ] - вино с крыльями.

1371 porch [pɔːʧ] - поручень с почками на крыльце.

1372 rat [ræt] - у крысы большой рот.

1373 roof [ruːf] - Руф полезла на крышу.

1374 hook [hʊk] - удар хуком с крюком.

1375 Who [huː] - кто этот хуй?

Провели кражу сейфа твоего. И повесили тапок на кране.

Рядом с краном были нити тли на крапиве.

Из крапивы спекли краплёный лёд.

С краплённым льдом бьют за красоту.

Красота с помощью краски в паинте.

В паинте покрасили в красный редиску.

С редиской случился коллапс крах.

Из-за краха произошла стачка на фабрике по производству крахмала.

Широкие в Риме псы с крахмалом едят креветки.

Креветки поджигает Флинт кременем.

У Флинта в кремени силиконовый кремний.

С силиконовым кремнием Прэт сел на зелёный крендель.

Крендель фас к тени надо крепить.

Так же надо закрепить строгие крепкие струны.

Зарепить надо ля того, чтобы форт не трасся в крепости.

В крепости стоит кресло, на которое сел и ам съел букву Ч.

Рядом с креслом на кроссовках нарисован крест.

С крестом ходил Мэрлин и у него был кречет.

У Мэрлина в круге кеды кривые.

С кривыми кедами услышали крик с кремом.

Из-за крика с кремом произошла беда с этой кроватью.

На кровати из-за блуда пошла кровь у Блады.

Раб Блады был бит кроликом. И кроме эксперта об этом никто не знал.

У Эксперта висели брекеты на кронштейне.

Он взял брэките съел сникерсы и надел кроссовки.

В кроссовках он подошёл к кроту, который съел моль и стал молиться.

Крот молился и к раме сыпал крошки.

Крошки обвили кругом циркулем и полили соком.

Сок выпил маг из кружки.

Затем маг стал крутиться танцевать твист.

Он крутился и встретил крутого Стёпу.

У Стёпы была бутылка вина с крыльями.

Бутылку вина он разбил на крыльце об поручень с почками.

С крыльца убежала крыса с большим ртом.

Она вместе с Руф полезла на крыше.

На крыше она получила удар хуком крюком.

И после этого спросила: "Кто этот хуй?"

Показать полностью

Мнемотехника английский Кл Кн

1221 keyboard [ˈkiːbɔːd] - киборг сидит за клавиатурой.

1222 cemetery [ˈsɛmətri] - семь метров на кладбище.

1223 masonry [ˈmeɪsᵊnri] - массоны рыли кладку.

1224 pantry [ˈpæntri] - у пана три кладовки.

1225 put it [pʊt] [ɪt] - клади путы ит.

1226 cool [kuːl] - классный куль.

1227 peck [pɛk] - пёк хлеб, но его склевали голуби.

1228 slander [ˈslɑːndə] - клевета про сланцы.

1229 glue [ɡluː] - клей в углу.

1230 brand [brænd] - клеймо это бренд.

1231 rivet [ˈrɪvɪt] - привет будем клепать без буквы п.

1232 cell [sɛl] - сел в клетку.

1233 claw [klɔː] - клешня заменяет ловкий клюв.

1234 tick [tɪk] - тикает клещ.

1235 Oilcloth [ˈɔɪlklɒθ] - Олин клок клеёнки.

1236 Enema [ˈɛnɪmə] - надо поставить клизму всем кто смотрит анимэ.

1237 Wedge [wɛʤ] - в ведро клин воткнули.

1238 Blade [bleɪd] - клинок у Блейда.

1239 Nickname [ˈnɪkneɪm] - кличка это ник немого имени.

1240 clew [kluː] - клубок с клювом.

1241 flowerbed [ˈflaʊəbɛd] - клумба это цветочная кровать у которой беда из-за фиолетовых цветов.

1242 fang [fæŋ] - клыки Фанги

1243 beak [biːk] - бикает клювом.

1244 crutch [krʌʧ] - кручёная клюка Крача.

1245 cranberry [ˈkrænbᵊri] - с крана бери клюкву.

1246 key [kiː] - ключ кейт.

1247 collarbone [ˈkɒləbəʊn] - у коллабаранта воротниковая кость Бони ключица.

1248 Stick [stɪk] - клюшка со стикерами.

1249 Blot [blɒt] - на большом плоту клякса.

1250 Gag [ɡæɡ] - гаге затолкнули кляп.

1251 Oath [əʊθ] - О усами своими клянусь.

1252 Maple [ˈmeɪpᵊl] - мама плюнь на клён.

1253 Book [bʊk] - букварь это книга.

1254 Button [ˈbʌtᵊn] - И на бутон цветов и на батоне хлеба навалом кнопок.

1255 Whip [wɪp] - вип персону кнутом бить.

Киборг сидит за клавиатурой на кладбище. Там могилы глубиной 7 метров.

Масоны на кладбище рыли кладку.

У пана масонов было три кладовки.

Он в кладовки клал путы.

Путы он клал в классный куль.

Из классного куля достал муку и пёк хлеб, но его склевали голуби.

Голуби склевали и рассказали клевету про сланцы.

Сланцы клеили в углу.

На клей наклеили клеймо бренд.

Бренду скажем привет и будем клепать без буквы п.

После того, как клепал, сел в клетку.

В клетке клешня заменяет ловкий клюв.

От этого клюва клешни тикает клещ.

Клещ ползает на Олином клоке клеёнки.

Клеёнка нужна, чтобы поставить клизму все кто смотрит анимэ.

Клизму вместе с клином в ведро воткнули.

Ведро разрезал клинком Блейд.

Блейн это кличка его ник, а не имя.

С таким никнеймом увидели клубок с клювом.

Клубок засунули в клумбу цветочную кровать.

В клумбе были клыки Фанги.

На клыки бикает клювом.

И бьёт кручёной крюкой Крача.

Крач с крана бери клюкву.

Клюку поменяли на ключ Кейт.

Кейт открыла ключом ключицу коллабаранта.

У коллабаранта была клюшка со стикерами.

У клюшки на большом плоту была клякса.

Из-за кляксы гаге затолкали кляп.

С кляпом усами своими поклялся.

На клятву мама плюёт на клён.

Под клёном лежал букварь книга.

В книге были батоны кнопок.

С кнопками били вип персону кнутом.

Показать полностью

Английский мнемотехника Кв - Ки

1199 square [skweə] - В сквере стоит квадрат.

1200 croak [krəʊk] - крокотать квакать

1201 apartment [əˈpɑːtmənt] - апартаменты в квартире.

1202 receipt [rɪˈsiːt] - Ри сидит и читает рецепт в квитанции.

1203 skittles [ˈskɪtᵊlz] - скитаются в лесу кегли.

1204 cupcake [ˈkʌpkeɪk] - кекс кейк в капающей чашке.

1205 mullet [ˈmʌlɪt] - малой молится на кефали.

1206 nod [nɒd] - Надо Ноду кивнуть.

1207 sprat [spræt] - спрут сопрёт кильку.

1208 dagger [ˈdæɡə] - У Дага был кинжал.

1209 movie [ˈmuːvi] - Му Ви снял про корову кино.

1210 cinema [ˈsɪnəmə] - синей мамы кинотеатр.

1211 cypress [ˈsaɪprəs] - сюрприз кипарис.

1212 boil [bɔɪl] - кипеть в бульоне или в бойлере.

1213 pick [pɪk] - пика, кирка.

1214 brick [brɪk] - брякнул кирпич.

1215 acid [ˈæsɪd] - а сидит кислота оксид.

1216 oxygen [ˈɒksɪʤən] - Джинн привёз оксигеновый кислород

1217 sour [saʊə] - кислый с соринками.

1218 brush [brʌʃ] - Браш обруш кисть.

1219 whale [weɪl] - Кит Валя с великом.

1220 intestines [ɪnˈtɛstɪnz] - интенсивный с тиной кишки.

В сквере стоит квадрат.

На квадрате сидит лягушки и крокотает квакает.

Лягушка запрыгнула в апартаменты в квартиру.

В квартире Ри сидит и читает рецепт в квитанции.

Прочитал квитанцию и пошёл скитаться в лесу с кеглями.

Кегли состояли из кейка - кекса и ели кекс из капающей чашки.

Кекс упала на кефаль. А на кефали мАлой молится.

Малому надо кивнуть Ноду.

У Нода спрут спёр кильку.

Кильку Даг поддел кинжалом.

А затем даг с кинжалом пошёл смотреть кино про корову Му Ви.

Про корову смотрели в синем кинотетре с мамой.

Маме был сюрприз - рядом с кинотеатром рос кипарис.

Ветки кипариса покрошили в бульон или в бойлер, где он стал кипеть.

Кипячённую воду размешивали пикой киркой.

Киркой брякнули по кирпичу.

А на кирпиче сидели и пролили кислоту оксид.

Кислоту Джинн размешал с оксигеновым кислородом.

Кислород был кислый с соринками.

На кислые соринки Браш обрушил кисть.

Кистью кит покрасил велик.

А затем кит интенсивно с тиной проблевал кишки.

Показать полностью
1

Английский мнемотехника Ка

1149 To [tuː] - к тому ту ту поезду идёшь.

1150 pub [pʌb] - кабак в пабе.

1151 heel [hiːl] - хилый каблук.

1152 quotes [kwəʊts] - квоты на кавычки.

1153 frame [freɪm] - фирменный кадр.

1154 every [ˈɛvri] - каждый Эй врёт.

1155 treasury [ˈtrɛʒᵊri] - трЕсутся транжиры в казне.

1156 execution [ˌɛksɪˈkjuːʃᵊn] - экзекуция это казнь.

1157 How [haʊ] - Как хау?

1158 poop [puːp] - пуп не надорви, когда какаешь.

1159 Which [wɪʧ] - какой вич? Хотя правильнее What [wɒt] - вот что это? Переводится и что и какой.

1160 potassium [pəˈtæsiəm] - потаскали сумку с калием.

1161 squid [skwɪd] - скинул вид кальмара.

1162 hookah [ˈhʊkə] - после удара хуком стал курить кальян.

1163 flounder [ˈflaʊndə] - фиолетовую ладно держи камбалу.

1164 fireplace [ˈfaɪəpleɪs] - место для плясок огня с фейверками - это камин.

1165 reed [riːd] - редиска растёт в камыше.

1166 ditch [dɪʧ] - дич в канаве.

1167 sewerage [ˈsʊərɪʤ] - в канализацию суёт мусор на севере Парижа.

1168 shackles [ˈʃækᵊlz] - на шакала в лесу надели кандалы.

1169 holidays [ˈhɒlədeɪz] - холодные дни в каникулы

1170 eve [iːv] - канун ив.

1171 Chancellor [ˈʧɑːnsᵊlə] - канцлер в чан сел.

1172 drip [drɪp] - дрипать капать.

1173 drop [drɒp] - сделали дроп капле.

1174 trap [træp] - на трапе стоит капкан.

1175 hood [hʊd] - худой капот. И капюшон тоже худой.

1176 cabbage [ˈkæbɪʤ] - вместо капусты принесли кабачок.

1177 punishment [ˈpʌnɪʃmənt] - пАнимаешь мент я провожу кару.

1178 cuttlefish [ˈkʌtlfɪʃ] - рыба с фишками в виде кАтлеты - это каракатица.

1179 pencil [ˈpɛnsᵊl] - на пень сел с карандашом.

1180 crucian [ˈkruːʃᵊn] - крушить карася.

1181 coach [kəʊʧ] - карета едет по кочкам.

1182 brown [braʊn] - бурые карие глаза Брауна.

1183 pocket [ˈpɒkɪt] - пакет в кармане.

1184 map [mæp] - Карта Мэпа.

1185 painting [ˈpeɪntɪŋ] - на паинте нарисована картина в музее.

1186 potato [pəˈteɪtəʊ] - потоптали картофель

1187 regarding [rɪˈɡɑːdɪŋ] - касательно Ри она та ещё гадина.

1188 helmet [ˈhɛlmət] - У Хелла металлическая каска.

1189 stuntman [ˈstʌntmən] - с Таней твой мент каскадёр.

1190 pan [pæn] - пан сидит в кастрюле.

1191 boat [bəʊt] - катер с ботами на море.

1192 roll [rəʊl] - катить на роликах.

1193 rubber [ˈrʌbə] - раб бери руби каучук.

1194 swing [swɪŋ] - качаться на качелях со свингерами.

1195 quality [ˈkwɒləti] - к воле твоё качество. Квалифицированная качественная.

1196 porridge [ˈpɒrɪʤ] - порит Джо, если не съешь кашу.

1197 cough [kɒf] - когда ты кашляешь в кофту.

1198 chestnut [ˈʧɛsnʌt] - Честно Ната я с нутеллой ел каштан.

Туда к пабу в кабак пойдёшь и сломаешь хилый каблук.

За сломанный каблук получишь квоты в кавычках.

В кавычках был фирменный кадр.

Этому кадру каждый Эй врёт.

Эй врёт, как трясутся транжиры в казне.

Транжир казнили. Провели экзекуцию.

После казни спросили как хау? пуп не надорвал, пока какал?

После каки спросил какой Вич или вот что это такое?

Из говна добыл калий и потаскал с ним сумку.

Скинул сумку с калием на этот вид кальмара.

Кальмар ударил хуком и стал курить кальян.

При этом он держал фиолетовую камбалу в камине - место для плясок с фейверками.

За камином редиска росла в камыше.

За камышом была дичь в канаве.

Канава вела в канализацию на севере Парижа.

На севере Парижа на шакала надели кандалы.

Шакала в кандалах отправили в холодные дни на каникулы во время кануна Ив.

Во время кануна Ив канцлер в чан сел.

Канцлер в чане стал дрипать капли. А сама капля это дроп.

Дроп капли на трапе попал в капкан.

Капкан был на худом капоте с худым капюшоном.

На худой капот принесли кабачок вместо капусты.

Кабачку капусты понимаешь мент провёл кару.

Он сделал из капусты котлеты для каракатицы - рыбы с фишками.

Съел котлету из каракатицы, когда на пень сел с карандашом.

На пне с карандашом стал крушить карася.

Затем сел в карету и поехал по кочкам.

В карете увидел бурые карие глаза Брауна.

У Брауна в кармане был пакет.

А в пакете карта Мэпа.

Так же в пакете была картина нарисованная на паинте.

На картине был нарисован картофель, который топтали.

Картофель топтала Ри и касательно её она та ещё гадина.

Ри у Хелла отняла металлическую каску.

В каске с Таней был твой мент каскадёр.

Мент каскадёр задержал пана, который воровал кастрюли.

А затем он с кастрюлями и ботами уплывал на катере.

После катера он вышел на сушу и стал катиться на роликах.

На роликах он заставил раба брать рубить каучук.

Раб собрал каучук и стал со свингерами качаться на качелях.

У свингеров была квалифицированная качественная воля.

С этой волей они стали пороть Джо, если тот не съест кашу.

Джо съел кашу и стал кашлять в кофту.

А затем оправдывался перед Натой, что он честно с нутеллой ел каштан.

Показать полностью

Английский мнемотехника буква И

1086 Needle [ˈniːdᵊl] - Ни для тебя эта игла.

1087 Game [ɡeɪm] - геймер играет в игру в таком гаме.

1088 Play [pleɪ] - нажми на плей, чтобы играть плейером.

1089 Toy [tɔɪ] - у той девочки игрушка.

1090 Go [ɡəʊ] - идти забить гол.

1091 Dependency [dɪˈpɛndənsi] - департамент Денси выдаёт иждивение.

1092 From [frɒm] - из фромуги.

1093 Because of [bɪˈkɒz] [ɒv] - из-за Би коза.

1094 Hut [hʌt] - изба это хата.

1095 get rid of [ɡɛt] [rɪd] [ɒv] - Гет от Рида решил официально избавиться.

1096 avoid [əˈvɔɪd] - а воды избегать.

1097 excess [ɪkˈsɛs] - избыток экселя.

1098 eruption [ɪˈrʌpʃᵊn] - извержение в Европе рапторов шин.

1099 limestone [ˈlaɪmstəʊn] - лимонный камень стонет известняк.

1100 convolution [ˌkɒnvəˈluːʃᵊn] - кони прошли эволюцию извилин.

1101 apologize [əˈpɒləʤaɪz] - А в поле за Джаз извини.

1102 pervert [ˈpɜːvɜːt] - пёр на ветер извращенец.

1103 outcast [ˈaʊtkɑːst] - в ауте каста изгоев.

1104 publisher [ˈpʌblɪʃə] - издатель публикует.

1105 to mock [tuː] [mɒk] - издеваться над мокрыми москами.

1106 heartburn [ˈhɑːtbɜːn] - хитрое сердце в хате бурно горит от изжоги.

1107 treason [ˈtriːzᵊn] - три резона для измены жене.

1108 traitor [ˈtreɪtə] - траты трёх изменников Тора.

1109 abundance [əˈbʌndᵊns] - а в банде изобилие.

1110 image [ˈɪmɪʤ] - имидж изображения.

1111 emerald [ˈɛmərəld] - ем изумрудный мармелад.

1112 flaw [flɔː] - изъян в фломастере.

1113 raisin [ˈreɪzᵊn] - резиновый изюм.

1114 hiccups [ˈhɪkʌps] - хихикает в капсуле и икает.

1115 caviar [ˈkæviɑː] - на ковре икра.

1116 silt [sɪlt] - синий ил летом.

1117 or [ɔː] - или орёт.

1118 ginger [ˈʤɪnʤə] - Джинн Джэк ест имбирь.

1119 nominative [ˈnɒmɪnətɪv] - номинативный именительный падеж.

1120 exactly [ɪɡˈzæktli] - Именно Экс Игорь у зеков тлю обнаружил.

1121 have [hæv] - иметь хавчик.

1122 property [ˈprɒpəti] - Про пёр Петино имущество.

1123 Name [neɪm] - найму имя.

1124 disabled person [dɪˈseɪbᵊld] [ˈpɜːsᵊn] - дизы сеет бледный инвалид.

1125 disability [ˌdɪsəˈbɪləti] - дизы сеит на билеты инвалидности

1126 turkey [ˈtɜːki] - турки текут, когда готовят индейку.

1127 fig [fɪɡ] - фиг тебе, а не инжир.

1128 Sometimes [ˈsʌmtaɪmz] - иногда сам в Таймсе.

1129 foreigner [ˈfɒrənə] - фару иностранца Ренэ не видно.

1130 tool [tuːl] - стул это инструмент только без с.

1131 stroke [strəʊk] - строка инсульта.

1132 mortgage [ˈmɔːɡɪʤ] - умер Гидж от могучей ипотеки.

1133 toffee [ˈtɒfi] - у Тоффи можно взять ириску с кофе.

1134 lawsuit [ˈlɔːsuːt] - на ловкий закон при иске ссут.

1135 distortion [dɪˈstɔːʃᵊn] - поставил дис и у торта случилось искажение шин.

1136 exception [ɪkˈsɛpʃᵊn] - исключение икоты на Сепшена.

1137 fossils [ˈfɒsᵊlz] - Фо сел за ископаемые.

1138 spark [spɑːk] - с парком случилась беда он сгорел от искры.

1139 sincere [sɪnˈsɪə] - искренняя сенсация сэра.

1140 curvature [ˈkɜːvəʧə] - у курицы вечером произошло искривление позвоночника.

1141 tempt [tɛmpt] - в темпе искусить.

1142 art [ɑːt] - арт это искусство.

1143 executor [ɪɡˈzɛkjətə] - Игорь экзекутор - исполнитель

1144 research [rɪˈsɜːʧ] - у Ри сочное исследование.

1145 source [sɔːs] - сос я нашёл исток ресурсов.

1146 exhaustion [ɪɡˈzɔːsʧᵊn] - игнорировать заставили Чена истощение.

1147 So [səʊ] - итак соус.

1148 their [ðeə] - их звери.

Для начала я представляю большую гигантскую иголку на улице возле здания почты. Девушка размахивает руками и говорит: "Ни для тебя эта игла". Затем я прохожу дальше по улице и вижу, как геймер играет за компом и жмёт на плей. На дороге же стоит та девочка и у ней игрушка. Далее пацаны идут и забивают гол. Возле скамейки я вижу большое здание департамент и из него выносят деньги дают иждивение. В районе остановки открывается форточка Фромуга и из неё вылазит человек. Дальше на тропинке стоит коза и говорит бе. И именно из-за этой козы нельзя пройти. Иду дальше и вижу избу хату. За избой у магазина один парень по имени Гет душит другого парня по имени Рид - он решил от него избавиться. Дальше по дороге течёт вода, а воды надо избегать. За дорогой у здания вокруг валяется куча бумажек таблиц экселя их просто избыток. Проходим дальше а там вулкан. Он извергается и из него выбегают рапторы с шинами и бегут в Европу. Обхожу вулкан и вижу камень стоит, а сверху лежит лимон - это известняк. Затем вижу гигантский мозг и по его извилинам бегут кони, которые изменяются проходят эволюцию.

За извилинами мозга с конями поле и на нём поют Джаз, а люди друг другу извиняются. Однако на этом поле с ветром пёр один голый извращенец. Мимо него пнули мяч в аут и там сидят изгои и едят кости. За изгоями с костями находится здание издательства и там сидит издатель на печатной машинке что-то публикует. Издатель начинает разрезать издеваться над мокрыми мозгами. Но тут у него заболел живот из-за изжоги из сердца вырвался бурный огонь и спалил всю хату. Хата сгорела упала стена и видим мужика с тремя любовницами, которые похожи на Зену - три резона для измены. А затем к изменнику пришёл Тор и мужик стал тратить деньги отдавать Тору. Тор отвёл его в банду, а там прям изобилие всего. Там он увидел картину мужик в костюме - это имидж изображения. Посмотрел на картину и стал есть изумрудный мармелад. А затем достал фломастер и нашёл в нём изъян. Фломастер бросил в резиновый изюм. Возле изюма сидит в капсуле мужик Хихикает и икает. У мужика рядом на ковре лежит икра. За ковром увидел синий ил летом в реке или услышал ор. Ор шёл из лампы потёр её и оттуда вылетел Джинн Джэк и стал есть имбирь. Затем он достал учебник и стал изучать номинативный именительный падеж. Тут подошёл Игорь именно он обнаружил у зеков тлю в волосах. Игорь имел хавчик. Он съел хавчик, а затеп пропёр Петино имущество - пёр диван по дороге. Затем на дороге увидел немого человека без рта и спросил его имя. Прошёл дальше по дороге и увидел инвалида, который дизы (пальцы вниз) сеял в землю. Пальцы были белые. Так же у инвалида в руках были билеты, которые подтверждали его инвалидность. Тут инвалиду турки принесли индейку, точнее притекли по воде. А вот инжир они не дали показали фигу. Пошёл дальше к киоску и купил там газету Таймс и там сом был нарисован - иногда читаешь эту газету. Затем увидел на дороге иностранца Рене с фарой в руках. Фару он отнёс на стул и там лежали инструменты. Рядом был лист с надписями и при прочтении строки у него случился инсульт. Он умер от могучей ипотеки у здания банка. Тут подошла девушка Тоффи с ирисками и кофе. Она достала иск в суд и ловко на него поссала. Затем увидела торт поставила ему диз и торт стал искажаться и превращаться в шину. За тортом стали исключать толкать парня по имени Сепшен, который икал. Парень с икотой Сепшен был знаком с негром по имени Фо, который сел за решётку за ископаемые. Дальше пошли в парк, но с парком случилась беда из-за искры. К парку прибежал сэр журналист, чтобы показать искреннюю сенсацию. В этот же парк вечером пришла курица и у ней произошло искривление позвоночника. Пришлось эту курицу в темпе искусить соблазнить с помощью арта искусства. Портрет курицы забрал исполнитель Игорь экзекутор. Он провёл у Ри сочное исследование этой картины в лаборатории. В лаборатории крикнул сос, так как нашёл источник ресурсов. Источником ресурсов у Игоря служил истощённый китаец Чен, которого игнорировали куски от него отрезали. Итак китайцу Чену принесли соус их звери.

Показать полностью

Английский мнемотехника Зо-Зя

1070 call [kɔːl] - Колю зовут и ему звонят.

1071 ash [æʃ] - Эш рассыпал золу.

1072 gold [ɡəʊld] - голодное золото.

1073 probe [prəʊb] - пробует зонд.

1074 umbrella [ʌmˈbrɛlə] - кушала ам и брела под зонтом.

1075 pupil [ˈpjuːpᵊl] - Пу пил зрачок.

1076 spectacle [ˈspɛktəkl] - зрелище на спектакле.

1077 mature [məˈʧʊə] - мать в натуре я чую он зрелый.

1078 vision [ˈvɪʒᵊn] - визуальное зрение Вижна.

1079 viewer [ˈvjuːə] - зрителя вью вокруг Веры.

1080 in vain [ɪn] [veɪn] - Ваня ты зря так сделал.

1081 sighted [ˈsaɪtɪd] - сайт сигнала Теда для зрячих.

1082 tooth [tuːθ] - в зубе туз.

1083 teeth [tiːθ] - зубы в тисках.

1084 swell [swɛl] - свело зыбь.

1085 son-in-law [ˈsʌnɪnlɔː] - зять это сын в законе ло.

Колю зовут ему звонят и рассказывают, что Эш рассыпал золу на голодное золото. Состав золота пробуют определить с помощью зонда. А потом берут и бредут под обычным зонтом. Под зонтом видно, как Пу пьёт зрачок. Это такое зрелище на спектакле. На сцену спектакля вышел гопник и говорит: "Мать я чую он в натуре зрелый". А чует он благодоря визуальному зрению вижна. Вижен зрителя вьёт вокруг Веры. Вера говорит: "Ваня ты зря так сделал". Ваня создал сайт сигнала Теда для зрячих. У Зрячего туз в одном зубе и тиски во всех зубах. Зубы свело зыбью у зятя сына в законе Ло.

Английский мнемотехника Зл Зн

1055 cereal [ˈsɪəriəl] - серьёзные реальный злак.

1056 evil [ˈiːvᵊl] - злой Эвил с вилкой.

1057 villain [ˈvɪlən] - вилкой лень разбираться со злодеем.

1058 snake [sneɪk] - в снегу змея только с к на конце.

1059 sign [saɪn] - Санин знак сигнала.

1060 acquaintance [əˈkweɪntᵊns] - А Квентин танцует во время знакомства.

1061 familiar [fəˈmɪliə] - фамильярный со знакомой фамилией.

1062 celebrity [səˈlɛbrəti] - знаменитость серебрянных лечебных британцев.

1063 famous [ˈfeɪməs] - Знаменитый Фамусов из горя от ума фей месит.

1064 banner [ˈbænə] - знамя это баннер.

1065 knowledge [ˈnɒlɪʤ] - знание получаешь в колледже.

1066 know [nəʊ] - я знаю Ноу.

1067 meaning [ˈmiːnɪŋ] - значение мины.

1068 significant [sɪɡˈnɪfɪkᵊnt] - значительный сигнал фиканта.

1069 icon [ˈaɪkɒn] - иконка значок.

Серьёзный реальный знак злой Эвил вилкой поддел. Мне лень вилкой разбираться со злодеем. Я лучше в снегу змею поищу. Змея Сане оставила сигнал. С помощью сигнала провёл знакомство с Квентином и стал танцевать. Знакомый Квентина вёл себя фамильярно и у него была знакомая фамилия. С такой фамилией он был знаком с серебрянными лечебными британцами - знаменитостями. Среди знаменитостей был знаменитый Фамусов, который фей месил. Он повесил знамя фей на баннер. Благодаря баннеру знание получаешь в колледже. Надо только знать Ноу. А Ноу знает значение мин. Мины оставили значительный сигнал Фиканта. У Фиканта был значок иконка.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!