Прохожие
5 постов
Как известно, часто не получается перевести названия иностранных книг дословно, теряются какие-то смысловые уровни, понятные, например, только человеку погруженному в контекст.
У Джейн Остин есть роман “Persuasion” (перевести можно как «убеждение»). В русском переводе неплохо перевели как «Доводы рассудка». Но на днях слушал подкаст, в котором одна из ведущих восхитила меня, пошутив, что роман можно было назвать «Власть советов»)
А у Джона Леннона есть небольшой абсурдистский рассказ, который он назвал “Treasure Ivan”, по аналогии с “Treasure Island” (“Остров сокровищ”). Переводчик Андрей Курбановский обыграл это и гениально перевел название как «Осип Сокрович»)
Роман Стивена Кинга “Pet SemAtary” (правильное английское написание “Pet Semetery”). Если кто читал, знает, что это было написано детьми на табличке при входе на кладбище. Так вот это перевели как “КлаТбище домашних животных»)
Или вот нежно мной любимый Фаулз с его “The Magus”. По факту так и нужно переводить – “Маг”. Но насколько лучше звучит «Волхв»!
А роман средней сестрички Бронте, Эмили? - «Wuthering Heights», который перевели как «Грозовой перевал», хотя по факту это «Завывающие высоты», (здесь подразумевается «завывающие от ветра»). Здесь безусловно больше подходит «Грозовой перевал». Кто читал, помнит какие там страсти бушуют.
Но есть и дурацкие переводы. Возьмем, к примеру Сэллинджера, с его “Catcher in the Rye” (дословно «Ловец во ржи»). Гениальная Райт-Ковалева отлично перевела это, как «Над пропастью во ржи». Казалось бы – вот он идеальный перевод!
Но дальше пошло хуже.
Я, кстати, вообще не понимаю, зачем еще раз переводить уже отлично переведенные книги. Есть же уже устоявшиеся словосочетания и смыслы. Это как, к примеру, вдруг начать самолет называть ветрокрылом)
Так вот в 1998 году некий Сергей Махов перевел Catcher как “Обрыв на краю ржаного поля детства”. Представляю, что там было с текстом)
Но это еще что! В 2008 году уже некий Максим Немцов озаглавил свой перевод как - «Ловец на хлебном поле») Это уже, простите, пиздец. Как написал один из критиков в своей рецензии, что в редакции Немцова книга, по легенде, сподвигнувшая Чепмена на убийство Леннона “сможет вдохновить неуравновешенного читателя разве что на грабление пивного ларька”)
Ну про Гарри Поттера я говорить не буду. Вообще не поклонник этой серии, но представляю всю боль фанатов, читающих перевод, где фигурируют – Злотеус Злей, Психуна Лавгуд, Шляпа-Распредельщица и Невилл, простите Длиннопоп)
Nuff said
Про переводы названий фильмов я говорить не буду, хотя вот где, по-факту, поле непаханное) Скажу только про «Крепкий орешек». Как известно в оригинале это “Die hard” (можно перевести как “Умри трудно”). Ну-у... Как-то на русском не звучит. «Крепкий орешек» звучит безусловно лучше.
Но!
У меня есть своя история про «Крепкий орешек». Как и многие дети, бабушки которых в деревне, летние каникулы я проводил там. Из развлечений там были только пруд, сад со всяческими плодами и чердак с пыльными книгами. По черно-белому телевизору три программы. Поэтому помнится очень обрадовался, когда увидел в программе – Художественный фильм «Крепкий орешек». И каково было мое разочарование, когда вместо приключений Джона Макклейна я увидел старую советскую комедию с младшим Соломиным и Румянцевой)
Недавно попались на глаза две гравюры Уюльяма Хогарта – «Пивная улица» и «Переулок джина». И они меня восхитили)
Но тут необходимо вступление. В конце 17-го – первой половине 18-го века Великобритания столкнулась с проблемой повального пьянства среди населения. Причина была в том, что власти запретили импорт бренди и вин из Франции и всячески поощряли производство английского джина. Кроме того, они отменили монополию Лондонской лиги винокуров на производство джина и делать его стали все кому не лень, чуть ли не ослиной мочой разбавляли.
В итоге это привело к повальному пьянству среди англичан и уже в 20-х годах 18 века власти схватились за голову. Даже название этому придумали – Gin Craze – безумие от джина.
Власти приняли несколько законов, которые были направлены на ограничение потребления джина – продавать его можно было только в помещениях, повысили акцизы на продажу и так далее.
Ну и что называется культурная общественность тоже подключилась. Широко выступали против джина Даниэль Дефо и Генри Филдинг. Не остался в стороне и Уильям наш Хогарт.
До этого Хогарта я знал только по картине, на которой изображены его слуги – у мамы есть Большая Советская энциклопедия, где в статье о Хогарте есть эта картина на цветной вкладке. Так что в детстве я ее видел.
Как видите, он был не только графиком, но талантливым живописцем.
Так вот он создал две гравюры – Beer street и Gin lane. Как можно понять из названий, здесь джину активно противопоставлялось английское пиво.
Ну и сами гравюры.
Итак Джин-лейн.
Ну что сказать – треш, угар и содомия.
На переднем плане сидит дамочка, нюхающая табак, которая упоролась джином, до такой степени, что уронила младенца в подвал, где тоже, кстати, хранится джин. Она еще и проститутка – видите язвы от сифилиса на ногах. Реальный случай - в 1734 году некая Джудит Дюфур забрала свою двухлетнюю дочь Мэри из работного дома, где ей выдали новый комплект одежды; затем она задушила девочку и оставила её тело в канаве, чтобы продать одежду (за 1 шиллинг 4 пенса) и купить джина.
На вывеске подвала, кстати, написано – «Drunk for penny, deadly drunk for two penny, clean straw for nothing» - Напьешься за пенни, вусмерть напьешься за два пенни, чистая солома бесплатно.
Такой вот, с позволения сказать, маркетинг)
Пониже на лестнице сидит истощенный мертвец, судя по мундиру – бывший солдат, он заложил свою сорочку, чтобы купить джина, который так и остался в его корзине.
Черный пес рядом тоже не просто так – это символ отчаяния
Чуть повыше слева нищий грызет кость, в которую вцепилась собака, рядом уснула девочка. А по верху ограды ползет улитка, тоже не просто так – это символ лености)
Еще выше единственный персонаж, который чувствует себя на картине прекрасно – ростовщик мистер Грайп. (Gripe по-английски недовольство) Дядька в шляпе, по всей видимости – плотник, он притащил ему в заклад свою ножовку, а женщина принесла домашнюю посуду, чтобы обменять ее на пару пенни.
Вдали посередине улицы стоит гроб, в который укладывают женщину, рядом с гробом плачет ее ребенок. Рядом стоит бидл, который с посохом (на самом деле это булава), а бидл это что-то вроде констебля.
Дальше – больше, справа от гроба ополоумевший мужик нанизал младенца на пику, за ним бежит обезумевшая мать.
Ну и основная тусовка у дверей гнезда разврата – винокурни. Фамилия винокура говорящая – Killman). Справа на переднем плане нерадивая мамаша заливает ребенку рюмку джина. Позади них две малолетки взяли по рюмочке джина) Круглый значок «SG» на рукаве одной из них означает, что они из прихода Сент-Джайлс. По какой-то причине Хогарт недолюбливал этот приход – у него есть серия гравюр жестокость, там действие тоже происходит в Сент-Джайлс.
Слева мать заливает джин калеке, привезенному на тачке. А позади них бьются костылем и табуреткой хромой калека и слепой.
Ну и как апофеоз в верхнем углу нарисован висельник – это разорившийся цирюльник, нафига людям стричься, когда они и едят-то через раз?
Обратите внимание еще на один момент – вывеска ломбарда нависает над колокольней собора как крест. На Джин-Лейн молятся другому богу.
Вот такой там пиздец.
Но давайте посмотрим на Beer Street. Что же там? А там все неплохо. Пастораль какая-то прямо)
Счастливые жители Пивной улицы сияют крепким здоровьем и дружелюбием. «Here all is joyous and thriving. Try and jollity go hand in hand" (Здесь всё радостно и процветает. Трудолюбие и веселье идут рука об руку).
На переднем плане слева сидят мясник и кузнец и попивают пиво за здоровье короля Георга – вдали над церковью поднят флаг, значит королевский день варенья. У мясника нож на поясе, а у кузнеца клещи, чтобы мы не перепутали) День рождения короля – 30 октября, так, что у них такой Октоберфест. Кузнец поднимает за пояс над землей странного субьекта, а мясник добродушно смеется. Ни по чем не догадаетесь, кто этот дергающийся субьект. Ну конечно, же это француз! Англичане тогда очень любили французов.
Справа от них сидит, попивает пиво и успевает потискать служанку возчик) Служанка купила корзину рыбы, но не отказала себе в удовольствии опрокинуть кружечку пива. Что она читает, так и не разобрал – какая-то новая баллада о чем-то)
Справа мочит в кружке нос букинист. У него там и «Трактат о королевских обществах» и что-то об античном рисовании…
На заднем плане тоже все при деле. Два мужичка поставили паланкин с богатой дамой, чтобы промочить горло кружечой пивка, а она бедная терпеливо ждет.
Кровельщики вообще решили не спускаться и распивают прямо на крыше. На рабочем месте)
Единственный несчастный персонаж на всей картине – это мистер Пинч, ростовщик. Который даже боится высунуть нос из своего ломбарда. И даже пиво берет из окошечка на двери)
Вот как-то так.
Нравоучительные подписи к гравюрам можете перевести сами, при желании)
Ну и вообще, если вы пьете джин, то вы плохо кончите. А вот если вы пьете скрепное пиво, то честь вам и хвала!)
Вообще советую гравюры Хогарта посмотреть.
Мне прямо зашел. Старинные гравюры это очень интересно.
У него есть еще несколько серий. Посмотрел «Путь блудницы», «Четыре стадии жестокости» и «Четыре времени дня». Очень неплохо)
Набрел тут на совершенно замечательный фильм - "Гаспары". Если у вас есть свободный вечер, то крайне рекомендую его посмотреть.
Сюжет - у симпатичного хозяина антикварного магазина пропала молодая дочка. И он отправляется ее искать. А в это время министр общественных работ занимается грандиозной реконструкцией города, безжалостно снося старые кварталы.
В ходе поисков букинист обнаруживает под Парижем целый город, в котором живут так называемые гаспары (крысы на жаргоне), люди которые спрятались от цивилизации.
Почему этот фильм мне понравился.
Во первых, я понял, что видел его в раннем детстве - эпизод, когда Гаспары дергают морковки прямо с грядок из-под земли) А во вторых - это же классический "Париж, который мы потеряли"
Фильм 1973 года.
Никогда не был в Париже. Но наверное в фильме именно тот город, по которому все сходили с ума.
В фильме нет негров, арабов и всякой другой хуйни. Может быть в 1973 году так и было.
Друг как-то гонял туда на футбол. Ебаная помойка - вот что он сказал, когда вернулся.
Что называется - есть времена, когда хотел бы жить - Америка 50-х и Франция 70-х
Ну да бог с ним.
А это тот самый букинист, господин Гранден. На мой взгляд очень похож на старшего Соломина, не того, который Ватсон, а того который Адьютант его превосходительства:
Мари-Эллен его дочь:
Простите надергал кадров с фильма. Но дочка, на самом деле очень мила.
В роли комиссара полиции босс Жандарма:
А в эпизодической роли почтальона сами видите кто:
В роли предводителя гаспаров Филипп Нуаре:
Блин, ну были же времена.
А чего я на этот фильм набрел то - искал старый французский сериал "400 проделок Вирджини" в русском переводе. Тоже запомнился. В детстве смотрел. Не нашел нифига.
Я понимаю, что америку я не открываю и тут на ресурсе уже писали про Турнир Святого Георгия) Но я вчера побывал там на вечерних конных боях рыцарей. И хочу описать это глазами совершеннейшего нуба.
Послушайте как это звучит) - Джостинг. Сшибки рыцарей группы В
Все это происходит в Царицыно. Вот карта проведения турнира:
А вот как выглядит само ристалище до начала турнира:
Здесь проходит сшибка. Слева ложа для Дам (синий навес).
Шествие дам до ложи)
Дальше идет представление рыцарей. Кстати, в этом турнире участвовал рыцарь из Франции - Матье Делаланд. Читал кто-нибудь "Опасные земли" Клима Жукова? Кажется я знаю, откуда Клим Саныч взял имя для одного из главных героев - Де Лален)
И начинается турнир. Каждый бой рыцари съезжаются два раза. Задача рыцаря - сломать свое копье о щит противника. Если в щит попал, но копье целое балл не защитывается.
Порой удары весьма ощутимые
Но иногда бывают осечки) Конь заупрямился или еще что
В конце победитель тура пытался попасть копьем в кольцо на скаку. Это называется же де баг, это я уже в метро вычитал, когда обратно ехал)
Не попал)
Ну и еще немного фото с турнира:
Прошу прощения за качество фото и видео - снимал на телефон,
Вообще рекомендую сходить - сегодня последний день. Правда, не знаю остались ли еще билеты). Но если пойдете - оденьтесь потеплее, вечером уже холодно.
На ярмарке пожалуй делать нечего - только если с детьми, толпа народа, да и в принципе на "Времена и эпохи" поинтереснее.
Но конная сшибка это тема. Лошади, доспехи.
А если не попадете, то просто прогуляйтесь в Царицыно. Осенний парк прекрасен