Буквальный перевод с греческого не "раскол ума", хотя бы потому, что приставка "шизо-" обозначает много. "Многоумие" - так будет правильнее) А также такой перевод больше соответствует шизофрении. А вот раскол ума скорее подойдет к раздвоению личности...
Автор даже близко не знает что такое шиза,просто описал разные степени стресса и усталости,добавил пару вумных примеров которые вообще относятся к другим болезням -_-