Сообщество - Перевод и переводчики
Добавить пост

Перевод и переводчики

1 373 поста 8 176 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Выпускной альбом

Выпускной альбом Выпускной альбом, Спорт, Грамматика, Английский язык

Образование – это важно. Но большие бицепсы более важнее.

Показать полностью 1

Всё верно?

Есть профи в Английском языке?

Всё верно? Русский язык, Английский язык, Трудности перевода, Робот, Google Translate, Скороговорка, Длиннопост
Показать полностью 1

Если бы сериал снимали британцы

Если бы сериал снимали британцы Сериал Очень странные дела, Юмор, Англия, Английский язык

бригада если что.

вторая бригада

Хочу позадавать вопросы тем, кто работает в сфере дубляжа

Я лингвист по образованию, развивал основную компетенцию переводчика-субтитровальщика. Увидел объявление, что в студию дубляжа требуется переводчик-укладчик с английского на русский, решил попробовать. Сначала я не посчитал, сколько смогу зарабатывать на предложенном тарифе (20р перевод + 70р укладка). А вот сегодня посчитал... Трёхминутный ролик из тестового задания требует около 5 часов работы. Если считать, что это моя предельная производительность в сутки, то я буду получать 270 рублей. В месяц, если впахивать без выходных, имеем 8100. Кхэм! Я на эти деньги даже в город переехать на съёмное жильё не смогу. Вот и возник вопрос: каковы расценки для переводчика-укладчика в сфере дубляжа? Какая суточная производительность его труда считается нормальной?

Ответ badteddybear в «Не надо стесняться!»

К слову, а есть английский эквивалент бесценному "куда рожают"? Мне как-то не удалось найти аналог (еще искал аналог "брюхаткам", тоже, помнится, не нашёл) хотя антинаталисты и "у них" есть.


P.s. я соглашусь на "специальное оформление", только если в нем будут мертвые мышата и шоколадные конфеты.

Предводитель армии Игрушечных Солдатиков

Для тех, кто не в курсе, кто такой Доктор Стил, вот выжимка из Википедии:

Dr. Steel («Доктор Сталь», полное имя Доктор Финес Вальдольф Стил англ. Doctor Phineas Waldolf Steel) — американский музыкант и интернет-знаменитость из города Лос-Анджелес. Он известен своим сценическим образом «сумасшедшего учёного» и соответствующей тематикой песен, а также стимпанк-стилистике. Стил появлялся на The Tonight Show и давал многочисленные интервью. По сюжету его музыкантами являются созданные им роботы, которых на реальных концертах «заменяют» группа девушек под названием «Army of Toy Soldiers». Музыка Стила имеет смешанный характер, обычно он соединяет промышленные звуки с народной, классической музыкой или даже джазом. Помимо этого, много его альбомов концептуальны и имеют речитатив в песнях, что позволяет относить его творчество к хип-хоп опере, или как выразился журналист журнала «Rue Morgue Magazine» «индустриальной хип-хоп опере».

Про реального актёра, играющего Доктора Стила, неизвестно абсолютно ничего, хотя на этот счёт строилось много догадок. Его первый музыкальный альбом под названием "People On Earth" вышел в 2001 году, дав старт безумному фрик-шоу с роботами и чокнутым профессором на Ютубе. За последующее десятилетие этот весёлый дядька не раз подорвёт седалища всех слоёв общества, включая политиков и церковь.

В 2012 году Доктор Стил неожиданно для всех закрывает свой официальный канал на Ютубе, а через некоторое время на его сайте появляется последнее прощальное письмо (если кому будет интересно - я потом переведу его и выложу отдельным постом). Так закончился один из самых интересных стимпанковых интернет-проектов 10-х годов, оставив после себя кучу фанатов по всему миру.

Первые попытки перевести шоу Доктора Стила на русский язык я предпринимал ещё в 2015 году, но тогда что-то пошло не так и проект пришлось приостановить. Теперь же, вооружившись опытом, я решил возобновить это благое дело, во благо Армии Игрушечных Солдатиков и веселья, разумеется!

P.S. За шакалов извините, оригиналы были утеряны навсегда более 10 лет назад, в сети есть только перезаливы в качестве 2х3пкс.

Показать полностью

Как я выучил английский за один вечер

Мне было лет 8, когда я впервые увидел английский алфавит и осознал, что для того, чтобы писать по-английски достаточно просто заменять в словах русские буквы латиницей. Konec.
В следующий раз расскажу как я за один вечер научился набирать и расшифровывать кардиограммы.

Прекрасный принц

Интересный факт: персонаж, который у нас называется "прекрасный принц" в испанском языке имеет название "el príncipe azul". Если переводить это дословно, "по-надмозговски", то получится "голубой принц" или "синий принц".

Прекрасный принц Испанский язык, Принц, Синий, Голубой цвет, Игра слов, Надмозг
Прекрасный принц Испанский язык, Принц, Синий, Голубой цвет, Игра слов, Надмозг

Даже не знаю, что хуже.

-----


Для Пикабу познавательного: идея о цвете принца, как и выражение "голубая кровь" пошли от испанской аристократии, представители которой гордились бледной кожей, через которую просвечивали вены. Это считалось видимым доказательством того, что в роду не было мавров и марранов.

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!