Жирировать
Тут недавно попалась на глаза одна книжечка с юридическими терминами. Так вот, я когда дома сижу вот этим самым занимаюсь
Тут недавно попалась на глаза одна книжечка с юридическими терминами. Так вот, я когда дома сижу вот этим самым занимаюсь
Сегодня видела рекламу банка на казахском языке. В глаза бросилось слово шот, что обозначает счет по-русски. Раньше многие казахи были неграмотными и необразованными, что слышали от русских так и передавали другим казахам. И вот с легкой руки какого-то казаха слово счет стал шот по-казахски.
Вот хочу несколько слов привести, которые были заимствованы из русского словаря.
Первое слово, которое пришло на ум - кәріс (карис), мы так называем корейцев. Корейцев казахи узнали после депортации корейцев в Казахстан. Русские говорили корейцы прибыли, а казахи передавали друг другу, что прибыли кәрістер.
Пойыз - как вы, наверное, догадались это поезд. Здесь тоже понятно каким образом к нам пришло это слово)
Самоуыр - самовар; шұлық - чулок; шен - чин; сыған - цыган; жәшік - ящик; нөмір - номер; жәрменке - ярмарка; кәмпіт - конфета; кәресін - керосин, и т.д.
Сейчас многие непонятные или новые слова стараются переводить. Так например появилось слово балмұздақ (бал - мед, мұз - лед) - мороженое, ғаламтор (всемирная паутина или сеть) - интернет, ұшақ ( ұш - лететь) - самолет, әуежай ( әуе - воздух, жай - помещение) - аэропорт, төлқұжат (төл - личность, құжат - документы).
Когда я сама открываю учебники по казахскому языку, то признаю, что не понимаю и 60% процентов слов. Приходится искать в интернете перевод слов. Обычно в жизни я использую шала-казахский язык, когда в одном предложении могу смешать и казахские и русские слова, в этом я спец (шала - неполноценный). Дома папа говорит на русском (не знает казахский язык), а мама на чистом казахском. Мы с детства с сестренкой так и говорим, смешивая два языка. Я даже думаю на этом шала-казахском языке. На вопрос как дела, я обычно отвечаю шүкір пойдет(все хорошо), а потом спрашиваю өзің каксын? (сам-то как). Как-то так, примерно, главное все знакомые меня понимают. Но если незнакомый мне человек спрашивает меня на конкретном языке, то стараюсь отвечать на чисто на том языке, на котором меня спрашивают.
Кстати, могу научить вас шала-казахскому языку))
Сидим с коллегой, пьем чай. Он ковыряет что то мышкой в планшете. У него звонит мобила. Поднял, послушал и в трубку : " недеремдерем ". Я думал послышалось. Ну ладно. Через 5 минут опять звонок. Он в трубку : " я же сказал недерендерен. Дерендерем , позвоню "! Я в@хуе. Что это за наркоманско-клингонский? Спрашиваю у него : " ты че мелешь , ирод"? Он видимо поняв, как со стороны выглядел диалог, заржал и сказал , что у него "рендерица". У меня в голове появился образ чесоточной болезни с сыпью по коже и очень заразной. Ну фиг знает, крапивница, рендерица. Так я познакомился с таким процессом видео обработки , как рендеринг. ( я далек от этого). Оказалось он обрабатывал файл, когда ему звонил заказчик . Он и ответил : " не до рендерил". Дорендерим -позвоню. Короче нахер такие мудреные названия? Скажи : " кучкую ваше говнецо"!