29

За что же так обделили бедную девочку? Род в немецком языке

Привет! Это снова Полина и с вами рубрика "Poli-Wissen".

Марк Твен в книге «Пешком по Европе» в своей обычной остроумной, но едкой манере отметил, что «В немецком у девушек пола нет, но при этом он есть у репы». Das Mädchen - die Rüben.

И да, у меня тоже сразу возник вопрос, за что так обделили бедную девочку. Но обо всём по порядку.

В немецком языке присутствует три рода. Средний употребляется с артиклем das, женский с артиклем die и мужской с артиклем der. Понять какое слово какого рода непросто. И если с людьми ещё можно проследить логику (кроме уже упомянутой девочки), например, мальчик будет der Junge, а женщина – die Frau, то с остальными словами видение пола у нас с немцами не совпадает. И это влияет на восприятие многих культурных аспектов в языке. Все же в школе учили стихотворение Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.

В нем Михаил Юрьевич говорит об одиночестве человека, но в тоже время о надежде, что где-то далеко можно найти родственную душу. И пальма, и сосна в русском языке – слова женского рода.

Это стихотворение – вольный перевод известного немецкого поэта Генриха Гейне. И смысл у него в оригинале вечный и куда более понятный – о любви, потому что в немецком языке сосна – der Fichtenbaum, мужского рода, а пальма – die Palme, женского.

Вот и приходится запоминать не только само слово, но и его артикль, а ещё желательно форму множественного числа, которая, кстати, употребляется с артиклем die, как и женский род.

А вообще Германию не зря называют родиной феминизма, потому что в немецком языке самым популярным, оказывается, является артикль женского рода. Он очень опережает другие: 46% немецких существительных – женского рода, за ними следуют мужчины – 34% мужского рода. И 20% – среднего.

Но в случае, если вы не помните род существительного, ставить женский артикль – не разумно, есть вариант получше.

В немецком языке, как и в русском, существуют уменьшительно-ласкательные формы слов, которые делают предмет "поменьше". Для этого используется суффикс -lein:

der Tisch (стол) => das Tischlein (столик)

das Kind (ребенок) => das KIndlein (ребеночек)

И более употребительный -chen:

das Haus (дом) => das Häuschen (домик)

die Tür (дверь) => das Türchen (дверка)

der Hund (собака) => das Hündchen (собачка/щенок)

Как только слово приобретает один из этих двух суффиксов - оно немедленно становится среднего рода. Вот вам и идея, забыли род слова – уменьшите его. Но лучше, конечно, учите.

В этом же, кстати, и заключается усреднённость немецкой девочки. Корни в историческом процессе словообразования. Слово «Mädchen» как раз имеет суффикс -chen. Образовано оно от устаревшего и ныне не используемого слова «die Magd»: die Magd / die Maid (девушка, устаревшее) => das Mägdchen (девочка, устаревшее) => das Mädchen (девочка).

Так что немцы, говоря про девочек, всегда используют уменьшительно-ласкательную форму. И по-моему, это очень мило.

И напоследок – самые опасные слова. Некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения:

der See (озеро) – die See (море),

der Band (том) – das Band (лента),

das Steuer (руль, штурвал) – die Steuer (налог),

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница),

der Tor (глупец) – das Tor (ворота),

der Schild (щит) – das Schild (вывеска, табличка),

der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка).

Так что будьте осторожны, потому что в немецком языке между воротами и идиотом или руководителем и лестницей всего один шаг. А точнее - артикль.

А, кстати, мы вам наврали. Не только девочку усреднили.

Weiblich - в переводе немецкого"женственный", и образовано это прилагательное от слова das Weib, которое имеет вульгарный и порой даже ругательный оттенок. На русский его переводят не как "женщина", а как " баба". Скорее всего слово употребляется с артиклем das, потому что в старину немцы обращались так к женщинам с низким социальным статусом. Или даже с низкой социальной ответственностью. Вот das и выражает пренебрежительность. Сегодня это так же ругательство, поэтому артикль с которым Weib употребляется запомните, а само слово не употребляйте.

P.S. видео для тех, кому лень читать длиннопост. Хорошего вечера воскресенья!