Yoghurt gas station

Yoghurt gas station
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
86
Автор поста оценил этот комментарий
Канатка в сочинском дендрарии, из этой же серии. (должно быть boarding)
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (15)
54
Автор поста оценил этот комментарий
Для тех, кто не въехал, landing это тоже посадка, но самолёта на полосу.
раскрыть ветку (14)
66
Автор поста оценил этот комментарий

приземление

раскрыть ветку (13)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Да, это точнее, но "наш самолёт совершил посадку" тоже есть.
раскрыть ветку (12)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Так посадка на самолёт тоже boarding будет.
раскрыть ветку (9)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Те, кто переводил этого не знали и доверились переводчику.
Иллюстрация к комментарию
3
Автор поста оценил этот комментарий
Boarding это посадка в самолёт
раскрыть ветку (7)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Boarding - это посадка в транспорт. Любой.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

а посадка в тюрьму как тогда? :)

раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий
to jail, to imprison
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

так landing to jail или boarding to jail?

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
jailing to jail =) А если серьезно, то "посадка" в смысле "арест" есть жаргонизм, английского аналога, к сожалению (счастью?), не знаю.
Автор поста оценил этот комментарий

land in jail если не ошибаюсь

Автор поста оценил этот комментарий

Если точнее - "посадка на борт".

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Просто вы путаете языки) носители английского так не говорят, а вот русские, которые говорят по английски вообще часто выдают перлы. Даже имея Proficiency.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Я это слово из игрушки авиасимулятора узнал, игру делали итальянцы.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку