-8

Варлорды, правописание

Нужна помощь пикабушников...

Как правильно написать на английском языке "улицы полководцов"?

Где слово "полководцы" должно быть "warlords".

Смысл выражения в том, что есть улицы названные в честь людей, и нужно их описать этим словосочетанием.

Дубликаты не найдены

+4

ПолководцОв.)

+4
utlitsy polkovodtsev. не благодари.
+3

По-русски сначала научитесь писать...

0

Deepl предлагает вот такой вариант: the streets of the generals. В вашем случае можно сказать the streets of the warlords.

А вот если переводить "улицы, названные в честь полководцев" получаем "the streets named after the warlords".

раскрыть ветку 2
0

Получается что можно написать "streets of the warlords" ?

раскрыть ветку 1
0

Выходит, что так.

0

Warmasters

0

Слово "Полководцев" пишется транслитом.

Название улиц, городов, стран не переводитс.

Polkovodcev St.

0

Canetucker's St.

Улица палковводцев :)

0

Streets named after famous warlords.

0

Сам не знаю как на 100% правильно

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: