В тему подарков женщинам

Отзыв на купленный в интернет-магазине Amazon водонепроницаемый чехол-сумку для электронного ридера Kindle

✪✪✪✪✪

Бен Харрисон: Купил его теще, чтобы пользовалась при принятии ванны, в надежде, что чехол окажется хренью, Kindle выскользнет и прибьет ее током. Но до сих пор эта чертовка невредима. Отлично подходит для чтения Kindle, как средство убийства – хрень.

В тему подарков женщинам Отзыв, Kindle, Ридер, Электронные книги, Книгочейка, Библиофилка, Подарки, Убийство
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий
Mother-in-Law переводится как тёща?
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле, этим словосочетанием называют не только тёщу, но и свекровь.

А father-in-law - это либо тесть, либо свёкр.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А как будет "крестный отец" по аглицки?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку