частенько про ё вообще забывают. У моих родителей так ё из фамилии вовсе пропало и заменено на е по ошибке ОУФМС
Надо было предъявить. У меня во всех документах ё на месте. Но нехорошие банки все равно при транслитерации делают надписи на картах с буквой е
Это такие дебильные правила транслитерации сейчас вроде. Дать бы по голове тому, кто так сделал, эх... У моего отца в документах постарее еще Yegorov, а у меня уже Iegorova. И имя на "ия" пишется c "iia". Живу за границей, устала уже объяснять, почему так :(
а у меня в заграннике kseniia, именно с двумя i. а так и kseniya и ksenija и ksenia, все встречается и все, вроде как считается правильным.
ksenijaага, ксенижа. транслит - это просто, но умники даже там умудряются накосячить.
kseniya
вот этот вариант самый верный.
Про правилам я переводится именно в ia, поэтому в загране я Mariia. Чувствуешь себя гребанным осликом Иа.
Так это полное имя, видимо когда-то надо было и краткое.
Ещё у неё фамилия заканчивается на -ая, и в её загране было -aya, а в загране её сестры -aja. Всё, не родственницы ><
Тогда логично. Я как ia, белорусское Г ("гхэ"), как Х. (сродни немецкому Хер=господин)
Кошмар. Это почти каждый раз ужасно транслитерировать с белорусского. Ganna, Dzmitriy и прочие( А ведь где-то ещё здесь пробегали фамилии, которые и по-русски звучат непривычно, а их перевели на белорусский, транслитерировали и предлагают читать иностранцам.
У девочек, заполняющих анкеты в сбере проблемаы с транслитерацией, вместо sergei на одной из карт -sergey, на другой в фамилии вообще три косяка. Когда нужно вводить данные - приходится сверять написанное с картой. о_О
sergey
Это верное написание, ведь вы же не такой дибил как в первом посте, это так, сэр?
На самом деле эти люди не понимают что "ё" такая же буква как и остальные.
Вот если в фамилии Сидоров заменить первую букву на другую, на "П" например. Получится так себе по звучанию фамилия.
а можно заявление подать? если да, то кому. Так уж получилось, что меня так же зовут, и скоро придётся уехать в Европу)
В загране они одинаково транслитерируются.
Зато Ю - Iu, Я - Ia. Ё единственная выпала из этого ряда и автоматически идет на латинице как E, поэтому все равно нужно заявление :)
Мы так с подругами в путешествие ехали, эстонские девушки, блин - Юлиия, Анастасиия и Мариия :)
Букву "я" у моей дочери транстлитом написали "ya". Ксения - Kseniya. Может исключение (чтобы не было подряд две i - Kseniia)
У бывшей девушки в фамилии было ё, но когда выдали паспорт, вместо ё было е, таким образом она поменяла фамилию)). Казалось бы мелочь, но так мешало жить. На сколько мне известно, потом как-то решили вопрос, обратившись в паспортный стол и все такое, я уже хз)
У меня такая хуйня была, ничего страшного нет, недельку поебут мозги и сменят) Главное это делать до написания завещания и тд... Вот тогда пиздец будет(
Может, родители против этой недобуквы? Для слов, в которых "ё" и "е" отличимы, замена "ё" на "е" в письме является нормой. Это на английском транслитерацию делали не очень разумные люди.
это все из-за того, что людям лень написать сверху две точки. Вот до чего лень доводит, даже букву из алфавита хотят убрать.
При том, что звук [йо] в речи важен и заменить его звуком [йэ] мы не можем.
"Свекла" вместо "свёкла".
Также, стал игнорироваться "ъ" знак. Многие пишут: "обьявление", "подьезд", "сьёмка" ит.п.