Тайный язык "рек и озер" старого Китая (1)

Тайный язык "рек и озер" старого Китая (1) Арго, Китай, Язык, Длиннопост

Ну вот, думаю эта тема многим интересной будет. Благо, китайская «феня», она же арго, язык воров и бандитов,  сиречь «язык рек и озер», вельми обширна, и имеет свои различия по географии, этносам, специфике и даже произношению.

Что такое тайный язык преступников, надеюсь, никому объяснять особо не надо: применяется он внутри сообществ, члены которых (преимущественно нехорошие люди) иногда вынуждены перетирать свои дела на людях, но не хотят, чтобы фраера ушастые хоть что-то что-то вкуривали из прилюдно ведущегося базара. Поэтому «феня» — всегда произведение искусственное. Она — результат договора людей (как правило, нехороших), которые стремятся базарить так, чтобы сохранить свои секреты.

Наша отечественная «феня » построена на основе русского языка, и было бы странно, если бы китайские братки использовали для этих целей узбекский. Нет, китайское арго построено на лингвистических принципах и на основе великого и могучего китайского языка. Но это не только слова и предложения. Китайская «феня» — это еще и определенные жесты и телодвижения, которые при необходимости семафорят об опасности, призывают к вниманию.

Итак, начнем со слов: ох и много их мы с вами разберем, ух, и довольны будут любители.

Тута в начале упомянем о правилах китайского «фенеобразования» - у нас все-таки научный подход превалирует.

Итак, правила с примерами, иногда забавными:

Правило номер один - словообразование по сходству геометрической формы: лицо (臉) = тарелка (盤兒).

Правило номер два - иносказание: шутка (笑話) = багаж (包袱). Здесь ноги растут из китайских театральных уличных представлений сяншэн, в жаргоне которых багажом называлась конечная, финальная часть репризы, которая заставляла всех смеяться.

Правило номер три — переносный смысл: удар (打) = плетка (鞭).

Правило номер четыре — замена слова по визуальному (яркому) внешнему признаку: высокопоставленный чиновник (大官) = морской плавник 海翅子). Ибо головной убор чиновников высокого класса (ушамао) имел по бокам такие ушки, похожие на плавники.

Тайный язык "рек и озер" старого Китая (1) Арго, Китай, Язык, Длиннопост

Правило номер пять — символизм: хороший друг (好朋友) = красное сердце напротив (對紅心).

Правило номер шесть — намек: князь (王) = голова тигра (虎頭).

Правило номер семь — транскрипция чтения иероглифа способом стяжения начального и конечного звуков двух слогов-иероглифов, называется по -китайски фаньце. Нычка (孔)= дыра, яма (窟窿). Тут посложнее, но я объясню, как сумею. Слово «яма» состоит из двух иероглифов: 窟 (читается как kū) и 窿 (читается как lóng). Берем первую букву от первого иероглифа и три последних буквы от второго k+ong = kong — именно такое чтение имеет иероглиф 孔. А как вы хотели, вот так, да....

Правило номер восемь - замена неблагозвучного на приятное или красивое: изнасилование (強姦) = срывать цветы (採花).

Правило номер девять — расщепление иероглифа: выйти (出)= гора на горе (山上有山) — иероглиф 出 на самом деле состоит из двух «гор» 山, одна на другой.

Основные вроде перечислил — остальные встречаются весьма редко, и говорить о них не стоит, и этого хватит за глаза.

Правила разобрали, примеры посмотрели. В следующей статье разберем уже конкретные слова.