Ну он все-таки Кричер. Это как Северус у нормального человека Снейп, у русского - Снегг. Я просто забыла, что у нас его как Кикимера перевели и не указала в скобках.
У нас в переводе много расхождений с оригиналом: Снейп-Снегг, Равенкло-Когтевран, Хафлпафф-Пуффедуй, хорхкрукс-крестраж, Волдеморт-Воландеморт, ну и по мелочи... Просто оригинальные названия лучше и правильнее все же :)
Ну нет, в данном случае слишком много принципиально задуманных вкусностей текста пропадает, если английского не знать.С шедеврами типа "Снегг" или "Букля" я тож не особо соглашусь, но от "Хэрри Потта" или "Хэмайни Грейнджа" быстро б народ устал. А ведь именно это оригинальные имена собственные, если уж на то пошло.Переводчики все ж старались, может, не везде были аккуратны, но это все же было необходимо
Хэрри, Хэмайни? Не, ну это тоже перебор. Как пишется в оригинале, так примерно и должно быть в переводах, правила такие. Отличный пример в этом плане Сириус Блэк - его же не переводят как Сириус Черный, а оставляют Блэк. Вот и с другими бы так...