Продавать плавки, чтоб поехать на Олимпиаду

Вопреки того, что Австралия одна из самых богатых и социально и не только развитых стран в мире, она не имеет особые традиции в зимних видах спорта, но это и ожидаемо, имея в виду климат страны.

Это не остановило 25-ти летнего Хейдана Смита достичь своей мечты - представить свою страну на Олимпиаде в бобслее.


Так как участие в Олимпийских играх и покупка четырёхместного бобслея стоит не маленьких денег, а Австралийский олимпийский комитет отделяет довольно маленькие суммы на этот спорт, Смиту пришлось искать альтернативные пути к Олимпиаде.


Он основывает компанию "Банана Хамыкс" которая производит мужские плавки. Смит сочетает свою работу бухгалтером с продажей плавок чтоб достичь свою мечту - участие в Олимпийских играх.


Бизнес развивается не плохо, а всю прибыль австралиец направляет на сборы на Олимпиаду в Ю. Корею.

"Мы маленькая команда. Наш бюджет в разы меньше, чем у других команд. Большинство бобслеев команд стоят более чем 100 000 евро. У нас нет таких денег. В основном мы самофинансируемая, а так же получаем маленькую финансовую поддержку от Австралийского олимпийского комитета." - говорит Смит.


Когда есть тренировка, его родители помогают ему с работой в онлайн магазине. "Я знаю что это странно, но все мы вчетвером работаем как команда и считаем, что можем достичь что-то. В нас горит Олимпийский дух." - дополнил он.


Австралийцы выиграли 22-рое место 24.02.2018.

Продавать плавки, чтоб поехать на Олимпиаду Австралия, Бобслей, Дух, Олимпиада

https://www.smh.com.au/sport/winter-olympics-2018-hayden-smi...

5
Автор поста оценил этот комментарий
Судя по корявости слога - это неплохой машинный перевод
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, перевод мой, модешь взять статью и запустить в любом переводчике - результат будет совсем другой. Я переводил по смыслу, но если с английским у меня все ок, то с русским нет, так как нет одного урока за спиной русского языка.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так перепиши новость на нормальный язык, а не тупо перекопируй. Не так и много изменять пришлось бы. Дел на 3-5 минут. А заветных плюсиков было бы гораздо больше.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ауууу, я не носитель русского языка, у меня нет одного урока русского языка. Переводил только по смыслу и лично я, но если английский для меня окей, то с русским проблема и максимум что могу сделать - прогнать через спелчекер.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

он поблагодарил путина за возможность принять участие в олимпиаде?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В статье и про их первое участие есть в Сочи.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Господи, ну почему так хромает перевод.. Неужели сложно перечитать результат работы онлайн-переводчика?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Господи, почему человек не видит что перевод делал не еоситель русского языка?

показать ответы