Ну, вы хотя бы провикипедьте эти два слова, что ли.
Лицемерие — Несоответствие слов, поступков человека истинным чувствам, намерениям.
Сарказм — Один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Первое скрывает подразумеваемое, а второе всячески на это подразумеваемое указывает. Сарказм - это та же самая искренность, но немножечко с изъебом. Что же в этом плохого?
У англичан именно лицемерие - говоришь "not bad" подразумевая "говно". Я не думаю, что в этих фразах есть саркастический оттенок или интонация, которая позволяет понять, что человек имеет в виду.
В зависимости от контекста "Not Bad" можно перевести как "Ну, в целом, не плохо." или "И так сойдет".
В Русском языке подобные обороты речи тоже не являются похвалой. Эти фразы вежливо и ненавязчиво дают понять, что можно было сделать и лучше. Вот если бы Англичанин говорил "It's good, very good!", а за вашей спиной плевался бы и приговаривал "This is shit" - вот это уже было бы лицемерием.
Вот, кстати, как автор данного поста отзывается об этом: #comment_45495185
Это не лицемерие. >>Нет, это просто разница менталитетов. Он не говорит одно, а думает другое, он и думает то же. Но вот эти слова, переведенные на "язык мыслей", имеют у них такое значение. Не разбрасывайтесь ярлыками и не мерьте всех по себе, для них русская прямота - ужасащающая грубость и отсутствие манер. С какой стороны посмотреть. (: #comment_45495185