Подарок на день рождения.

Подарок на день рождения. Комиксы, Перевод, Подарки, Goodbearcomics, Перевел сам

Бонус.

Подарок на день рождения. Комиксы, Перевод, Подарки, Goodbearcomics, Перевел сам

Оригинал.

Переведено C-lover ☘

Комиксы

56.6K постов42.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий
В чём суть-то? Кто-то понял?
раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Суть в том, что "stuffed animal" в английском означает и плюшевую игрушку, и, дословно "набитое животное" - чучело.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Ему сказали подарить набитую зверушку типа плюшевого медвежонка. А он принес чучело живой птицы.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Поправочка, мертвой птицы.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку