раскрыть ветку (3)
Суть в том, что "stuffed animal" в английском означает и плюшевую игрушку, и, дословно "набитое животное" - чучело.
Ему сказали подарить набитую зверушку типа плюшевого медвежонка. А он принес чучело живой птицы.
раскрыть ветку (1)
Комиксы
56.6K постов42.2K подписчика
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.