Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание Грамматика, Английский язык, Урок, Видео, Длиннопост

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:


I do not know

I could not help

I will not say


Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

I don't know
I won't help

Где «отрицантельная частица» — это «don't». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.


Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?


Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».


За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.


Отрицательная частица в русском только одна: «не»


Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.


Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).


И важно заметить: "НИ" используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).


Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»


Даже устойчивые обороты намекают нам, что "ни" не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.


Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.


Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.


В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.


«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что "ни" отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.


Усиление отрицания в английском

В отличии от русских усилений с частицей "ни", английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.


I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное


В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»


Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом "иметь", но и сдругими глаголами тоже.


То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.


Что такое двойное отрицание

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.


Я не говорил, что не люблю

Я не ненавидел

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться


я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».


Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).


Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).


I don't have, know, see…. any (body, where, thing)


А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.


I have, know, see…. no (body, where, thing)


В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don't have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: "Понятия не имею".


Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили,  другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn't see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn't know anything about this nurse?

I knew nothing. don't lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.


Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don't take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.


Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание Грамматика, Английский язык, Урок, Видео, Длиннопост
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание Грамматика, Английский язык, Урок, Видео, Длиннопост
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание Грамматика, Английский язык, Урок, Видео, Длиннопост
Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание Грамматика, Английский язык, Урок, Видео, Длиннопост

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол


Телеграм

Вк

YouTube