Переводчики

Переводчики Mortal Kombat, Длиннопост, Трудности перевода, Саб-зиро, Шанг Цунг, Картинка с текстом, Раскадровка
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
630
Автор поста оценил этот комментарий
СССР. В кинотеатре идёт показ иностранных фильмов. На экране сцена- с кровати вскакивает девушка и в ярости кричит лежащему мужику:
- Кастрато! Импотенто!
Голос переводчика за кадром:
- Уходи! Я тебя больше не люблю!!
раскрыть ветку (44)
320
Автор поста оценил этот комментарий

Детство, фильм "Парк юрского периода - 2" на видеокассете, спецназ заходит в помещение, повсюду разорванные тела людей, один из них эмоционально, "oooh, shit!" Гнусавый переводчик: "'э... матерь божья..." 

раскрыть ветку (33)
363
Автор поста оценил этот комментарий
Точнее так "...Баааатерь пожья..." 😅
раскрыть ветку (6)
62
Автор поста оценил этот комментарий

Да-да, именно так!)))

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий
😅
20
Автор поста оценил этот комментарий
Э'Батерь пожья©
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Точно)))
17
Автор поста оценил этот комментарий
Коммент со звуком😁
Автор поста оценил этот комментарий
Как сейчас прям посмотрел)))
115
Автор поста оценил этот комментарий
Гаврилов озвучивал- "срань господня", это его фирменное прям было
раскрыть ветку (12)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, в общем-то дословный перевод от "holy shit". Гугл перевел это как "Ебена мать".

раскрыть ветку (6)
52
Автор поста оценил этот комментарий

Гуглу виднее, я не настолько владею английским, чтобы "святое дерьмо" переводить как "ебёна мать") Там может контекст влияет, или идиоматика... или ёбенаматика... 

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А как полагаете?  На каких примерах гугл переводчик основывается?

5
Автор поста оценил этот комментарий
Так и он не все прям так озвучивал, когда надо и мат вставлял. Эх, золотое было время... Молодой, никаких забот...
6
Автор поста оценил этот комментарий
Холи щит дословно Святое дерьмо
раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Срань господня
Автор поста оценил этот комментарий
Генерал...
Автор поста оценил этот комментарий
Меня больше приколола озвучка первых частей зловещих мертвецов. Герои шарятся по дому, орут "Алан!" - переводят "Кристоф". Что-то типа того...
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Во второй Эшу кисть отрубили?
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
и он заебенил вместо нее бензопилу
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Третья прикольная,а не страшная)
Автор поста оценил этот комментарий
Вроде в третьей, которое восстание. Третья часть вообще лютый трэш, 3 раза пересматривал с огромным удовольствием. Если 2 первые были низкопробными ужасами, то 3-я это уже комедия, причем удавшаяся
25
Автор поста оценил этот комментарий
А я помню "Хищник 2". Фраза героя "fuck me" была переведена практически дословно: "чтоб меня!"
раскрыть ветку (4)
20
Автор поста оценил этот комментарий
Я как-то смотрел первого "Хищника" в украинском переводе. Там в конце сцена, где Шварц прячется в грязи, а хищник снимает маску. Шварц: "you ugly motherfucker". Переводчик: "ах ты ж потворне падло!"
9
Автор поста оценил этот комментарий

Так оно так и есть.. идиома)

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Ебать мой лысый череп. Вот ЭТО бы было в тему, особенно учитывая тягу к черепам )

37
Автор поста оценил этот комментарий

Этот гондон даже бахвалялся своим стилем переводить фильмы на ходу, смотря их впервые, лишь бы побыстрее получить бабло и взяться за следующий.


Отсюда и монологи, которые он сжимал до одной фразы да и той неподходящей по смыслу.

раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ничего не изменилось. Точно так же сейчас действуют все кустарные группы озвучки типа "колобок" и подобных. Задача ровно одна, побыстрее слить с иностранных трекеров фильм, в стиле гугл-промта начитать любой бред выдавая его за перевод, вшить проплаченную рекламу казино и первыми распространить это по ру трекерам.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Это ,возможно, по американскому сегменту. По Азии все по другому
5
Автор поста оценил этот комментарий

Кажется, это про Володарского так говорили.

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да и пох, интересно ж было как сейчас никогда не бывает

2
Автор поста оценил этот комментарий
Позвольте, а где это в Парк Юрского Периода 2 (он же Затерянный мир?) был спецназ?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Наверно тот момент, когда корабль с Рексом приплыл в порт.
94
Автор поста оценил этот комментарий

Качалка, обои. Статский физкультурникъ

раскрыть ветку (8)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Сложный способ сказать, что анекдот - баян со стодесятилетней бородой... ))
раскрыть ветку (7)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Предлагаю как в том анекдоте, выдать всем анекдотам номера....
раскрыть ветку (4)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
И под каким же номером будет сам анекдот про номера?
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
1
раскрыть ветку (2)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я предлагаю присвоить ему порядковый номер 0, так как именно он является началом всех начал
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
В таком случае:
- 0
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо. Только хотел звать бригаду разъяснителей...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Мне кажется, что шутят про уровень здоровья у людей того времени.
Автор поста оценил этот комментарий
:)) у этого анекдота борода длиннее, чем у меня
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку