Озвучка и оригинал

В последнее время часто попадаются посты об озвучке иностранных фильмов и о том, как же лучше смотреть. Хочу тоже немного высказаться.
Вообще, я впервые начала смотреть что-то в оригинале вынужденно. В какой-то момент я дико заинтересовалась гримом и мне попалось шоу Face off в котором между собой соревновались гримёры. Первые сезоны были озвучены на русский язык, а вот ещё два, кажется, были только с субтитрами. Я посмотрела, мне очень понравилось. Я перенесла этот опыт на некоторые сериалы, мне понравилось ещё больше. По итогу, я таким образом очень хорошо прокачала свой словарный запас и разговорный английский в целом. В школе у меня были с ним туго, в университете я была лучшей в группе.
Сейчас я смотрю в оригинале ещё и из эстетических соображений.
Давеча я внезапно решила пересмотреть "Американскую историю ужасов", начиная с четвёртого сезона, и смотрю я её на английском (с русскими субтитрами, полностью без них не могу, иногда тарабарщина такая). И это тот случай, когда надо смотреть в оригинале. В русской озвучке (при всём уважении) вы не зацените, как Питерс в пятом сезоне играет голосом, вы не зацените, как мотает героиню Кэти Бейтс в пятом сезоне, когда она не может отделить свою роль от личности и у неё меняется акцент в середине предложения. Больше видна разница между персонажами, которых играют одни и те же актёры. И всё в таком духе.
Я ничего не имею против озвучки. Есть очень много талантливых актёров дубляжа. Я сама когда-то хотела этим заниматься) Мы с мужем смотрим фильмы в озвучке и она зачастую очень крутая. Но в целом мы стараемся, если что-то понравилось, смотреть и в дубляже, и в оригинале