Ответ на пост «Лёгкое недопонимание»1
Напомнило мне древнюю ситуацию)) В общем, год этак 2003-2004, я только начинаю осваивать туристические поездки по Европе, дело происходит в Праге, Чехия. Напомню, что в те года были бумажные путеводители, разговорники и карты ) У арсенале у меня был неплохой английский и польский в зайчатках, чешский разговорник и собственно хватало. Но! Понадобились мне колготки. Самые обычные капроновые колготки. И я вообще представить не могла, где их можно теоретически купить. И вдруг натыкаюсь в переходе на отдельчик с всякими носками (в те года, как в Москве было - что там только не продавалось) в общем, точно там колготки должны быть, захожу... ииии понимаю, что нифига не знаю, как они будут, что по-английски, что по-чешски, что по-польски. И происходит у нас с продавщицей пантомима, где я пытаюсь объяснить, что мне надо, основательно так, перебирая похожие слова. В итоге в уже не выдерживаю и по-русски: да колготки блэт! Продавщица начинает ржать и сквозь смех на чистейшем русском: что ж ты сразу не сказала!))
Оказалось, что девочка украинка, подобрала мне требуемое, похихикали и я ушла довольная с покупкой))
Ещё почти из той же серии, когда я в Польше на ресепшне отеля просила утюг. Но те сразу поняли английское Айрон и так я узнала, что по-польски утюг - Железка))) логично что!