О ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕФОРМАЦИИ

Широко известно, что моряки не плавают по морю, как какие-нибудь сухопутные крысы, а ходят. Хотя мне лично известен только один человек, про которого рассказывают, что ходил по воде аки посуху. Люди, связанные с противозаконной сферой деятельности, не садятся, а присаживаются. А вот работники прокуратуры, например, обычно не заводят или открывают дела, а почему-то возбуждают. Звучит, конечно, немного странновато. А есть ещё работники МИДа, которые не умеют возмущаться, как обычные люди, они только выражают озабоченность. В особо возмутительных случаях они могут ещё выражать крайнюю озабоченность. Хорошо хоть не заменяют "крайнюю" на "последнюю".

Юмор для всех и каждого

35.1K постов47.4K подписчик

Добавить пост

Правила сообщества

Любите друг друга. Смешите друг друга.

9
Автор поста оценил этот комментарий

Раздражает, когда встречаю: "крайняя операция, крайний раз". Крайней бывает только плоть.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

И ещё озабоченность)

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

А почему тогда "капитан дальнего плавания", а не "капитан большого хождения", если он не далеко плавал, а по-большому сходил?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что зарплату ему платят сухопутные крысы.

Автор поста оценил этот комментарий

С английском "go" тоже переводится как ходить и что самое прикольное это зависит от связки в предложении)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

To go никогда не значит именно передвижение пешком, это передвижение в общем смысле. Оно может значить и своим ходом независимо от связки. Для лучшего понимания смысла английских слов лучше смотреть именно английские словари, а не то, как можно перевести на русский. Если смотреть перевод с английского на английский, то всё гораздо проще: to move from one place to another.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

"to go by sea" - вот в чем загвоздка. Оттуда этот казус)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Строго говоря, to go - это двигаться, именно ходить - to walk.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Видимо предки не обладали такими знаниями в лингвистике и переводили так как им вздумалось...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да нет, обычно просто подбирали похожие слова и выражения исходя из контекста. Отсюда такое большое количество значений одного слова.

Автор поста оценил этот комментарий

Не надоело каждый месяц про это писать?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А что было в прошлом месяце? Простите, запамятовал.