Непонятный испанский

Подскажите, как правильно понять фразу на 1:59 - LE DEJA TOH LOKI ? Насколько я понимаю, используется игра слов Локи-loco(сумасшедший), как:

0:48 ME VUELVES MUY LOKI - ты сводишь меня с ума/ты делаешь меня Локи

1:48 Te vuelve toh Loki - он сводит тебя с ума/он делает тебя Локи

2:29 SE VUELVE MUY LOKI - он совершенно слетает с катушек/он становится очень Локи

Но 1:59 LE DEJA TOH LOKI - он оставляет тебя Локи - звучит как полная бессмыслица.

https://youtu.be/5mkketnxB34

Перевод и переводчики

1.4K постов8.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Автор поста оценил этот комментарий
это коряво произнесенное todo
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А в субтитрах (не автоматических) toh. Руки поотрывать тому кто их делал.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
учитывая сам сюжет о Локи и Бальдуре,можно предположить,что смысл фразы:и его он свел с ума

по скандивской мифологии,Бальдура по предсказанию должен был убить его слепой брат Хед
тогда Фригг,мать Бальдура,взяла клятву со всего,чего только можно,что они не навредят Бальдуру
но она не успела взять клятву с омелы(которое растение)
Из нее Локи сделал стрелу и обманом заставил Хеда выстрелить в Бальдура
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Похоже, да. Но слово toh, которое не знает ни один переводчик, сводит с ума уже меня.
показать ответы