361

Мы ведь все говорим по-китайски

для ЛЛ - коротко и ясно:

灰 huī 会 huì - "хуй" - серый, умение делать что либо.

灰鸟 huīniǎo "хуйняо" - серая птица.

灰狼 huī láng "хуйлан" - серый волк.

把手 拿回 bǎshǒu náhuí "башоу нахуй" - убери руки

感动 gǎndòng "гандон" - растрогаться

一步一步 yībù yībù "ибу ибу" - шаг за шагом

狐狸 húli "хули" - лиса


в комментариях оставлю ссылку на ролик, где мой сосед китаец говорит все эти слова... почти все🙃 感动 "гандон" забыл😱

более развернуто:


灰 huī 会 huì - по-русски читается как то самое слово, и никакой не "хуэй", нет! Этот иероеглиф означает "серый" и скорее поется (так как первый тон), в отличие от этого 会 huì, который говорится резче (четвертый тон), и означает умение что либо делать и много другого.


灰鸟 huīniǎo "хуйняо" - легендарное словосочетание, популяризированное в +100500, переводится как "серая птица", 我是 灰鸟 wǒshì huīniǎo Макс читал как "Ваще Хуйня".


灰狼 huī láng "хуйлан" , g в данном случае указывает на то, что "Н" произносится, так сказать "носом", переводится как серый волк.


把手 拿回 bǎshǒu náhuí "башоу нахуй" убрать руку или отдернуть руку, можно использовать как и "убери руки назад", очень похоже на наше слово и по смыслу.


感动 gǎndòng "гандон" - растрогаться


всегда умиляет,как китайцы говорят "я очень растроган" - "уо хэн гандон!"


Стоит заметить, что транскрипция хоть и латинскими буквами, но произносятся они зачастую весьма неожиданно для нас, поэтому и написал рядом, то как примерно звучит на великом и могучем!

Пост первый, сильно прошу не бить! Всем отличного начала недели и не забывайте 感动 когда это нужно!