Мистер Стрэндж.
После похода на "Доктора Стрэнджа" некоторое время ходил в раздумьях, к чему в фильме были эти вставки "не зовите меня мистером".
После небольших раздумий я пришёл к выводу, что это потерянная в переводе игра слов:
Mr. Strange = странный мистер/etc.
Собственно вопрос к переводчикам. Является ли это действительно игрой слов, или мне больше не стоит задумываться о таких вещах?
Перевод и переводчики
1.4K поста8.2K подписчиков
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.