Местоимение "я" в языках Европы

Внимание: языки Роccии отображeны бeз привязки к тoчным географическим районам распространения.

Местоимение "я" в языках Европы Карты, Иностранные языки, Сравнение, Лингвистика, Местоимения, Этимология

Романские местоимения через народнолатинские формы восходят к лат. ego, что от праиталийского *egō, что от праиндоевропейского *éǵh₂. От того же древнего слова местоимения в славянских, балтских, осетинском, германских (от праформы *ek), санскрите (aham), авестийском (azə̄m), греческом гомеровского периода ἐγών (egṓn), современном греческом εγώ (egó), венетском  𐌄𐌙𐌏 (ego) и других и-е языках.

Для кельтских языков реконструируется праформа *mī. А это в свою очередь падежная форма местоимения "я". Для русского языка выстраивается вот такой ряд: я, меня, мне, меня, мной/мною, обо мне. Индоевропейские языки, потерявшие полноценную падежную систему, всё ещё сохраняют падежные формы этого местоимения. В испанском, например, me иногда присоединяется к глаголу: dame, déjame ("дай мне"). Во французском этот ряд выглядит так: je, me, moi. Древнеанглийское читается примерно так: [ич], где второй звук что-то среднее между [т] и [ч]. Схожая система местоимений в финно-угорских и тюркских скорее указывает на общие корни. И аккуратнее с переводом: во многих языках местоимение и вовсе опускаются или же используются более сложные конструкции. Например, валлийское Dw i'n hoffi я люблю, мне нравится.