Культ мученичества в православии. Часть пятая
Этот длиннопост является продолжением темы, означенной в заголовке и начатой в четырёх других моих длиннопостах:
И здесь продолжается рассмотрение статьи "Мученики" в "Православной энциклопедии". И тут продолжаю рассмотрение абзаца статьи, представленного в предыдущей части:
И начинается эта часть абзаца со значения древнегреческого слова μάρτυρες, с которым оно применяется к апостолам в Библии. И сразу очередная древнегреческая фраза неизвестно откуда. Пробую перевести:
И опять: о чём это? О каких вещах речь? И вслед за ней очередные ссылки на какие-то библейские стихи. И снова: что такое "Лк"? Что это? Но хоть следующая ссылка понятна: это три каких-то стиха из книги Деяние святых апостолов. Нахожу эти стихи. Восьмой стих первой главы этой книги:
Кто-то кого-то назначает свидетелями... Ладно. Следующие два стиха из 26-ой главы этой же книги:
Ну, тут тоже о каком-то свидетеле чего-то... Автор статьи похоже просто перемалывает все стихи Библии, в которых есть слово "свидетель"... Продолжаю. Далее говорится что апостолы именуются свидетелями Христа. И снова ссылки на какие-то библейские стихи в книге Деяние святых апостолов. Нахожу и эти стихи. И вот стих из второй главы Деяния апостолов:
Ну, и? Ладно. Следующий стих из третьей главы этой же книги:
Что-то о каком-то воскресении... Догадаться не сложно о каком... И наконец стих из пятой главы всё той же книги:
Ну, увидел все стихи о свидетелях Христа... И вот вопрос: в статье говорится о древнегреческом слове μάρτυρες, а все ссылки на русскоязычную Библию? Это как понимать? И как читать эту статью вообще? Непрерывно листая Библию? И какое отношение всё уже прочитанное в статье имеет к слову "мученики"? Далее говорится, что это бог избрал апостолов свидетелями Христа. И снова, блин, ссылки на какие-то стихи Библии! Хорошо хоть оба стиха из одной главы всё того же Деяния апостолов... И так, вот эти два стиха их 10 главы Деяния апостолов:
Автор статьи не имеет никакого отношения к науке и очень сильно не в себе... Это уже ясно... Ладно. 39-ый стих вообще о ком-то повешенном на каком-то дереве... Какие нервы должны быть у читателя всего этого бреда, выдаваемого за научную статью?! Ладно. Далее говорится о некой христианской миссии и как она представлена в Новом Завете... Автор статьи окончательно забыл о чём писать надо и улетел в библейские дебри... Что он или она курит?! Какие грибы ест?! Ладно... Новые ссылки на какие-то библейские стихи... Нахожу и эти стихи... И вот стих из 26-ой главы Деяния апостолов:
Блиин... К чему всё это?! Ладно... И вот два стиха из 15-ой главы Первого послания к коринфянам:
И вот тут автора статьи немного попустило... Вернее теперь он перешёл на экстази... И он заговорил о каком-то акценте на восприятии какой-то апостольской проповеди... И этот акцент как достоверное свидетельство очевидцев стал объектом изучения исследователей... Каких исследователей?! Где?! Когда?! Далее кратко о каких-то работах этих исследователей... И вот в завершение абзаца какие-то ссылки на какую-то литературу... И по первой ссылке разумеется ничего найти нельзя... Хорошо. Далее впервые две полные ссылки на какие-то книги... И одна книга русскоязычная... Но вот тут такой вопрос: если цитата из Библии, то это конкретный стих, а тут надо прочитать все эти книги полностью, чтобы хоть как-то понять весь этот бред автора статьи?! Всё, наконец закончил с этим абзацем... Продолжение следует. И дальше будет ещё жёстче...