1707

Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так

Тут один сервис начал предлагать россиянам доставку товаров Икеи. И похоже, он "скормил" искусственному интеллекту задачу перевода карточек товара. Творчество от создателей 6 пальцев на руках (дальше много фото):

Сначала мой фаворит — потететель

Чур, Потететеля и Скатертину мы с мужем забронировали для ников в играх.

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчика

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
20
Автор поста оценил этот комментарий

Скатертина (читается скатэрты́на) - по-украински скатерть. Ко́вдра - одеяло оттуда же.

раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Было такое подозрение из-за товара на вот этом фото. Не в курсе ли, молка — не украинское тоже, часом?
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Тут скорее млинок был бы

2
Автор поста оценил этот комментарий

Нет

0
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, что это вполне наше местное. Оно мне даже в каком-то магазине попадалось. Ощущение, что пытались сконструировать слово со смыслом "как кофемолка, но для специй", но результат получился не очень, поэтому вот эту "молку" оставили, а остальное выкинули. А написать "мельница" не позволяют какие-то предрассудки.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку