Кармой под дых.

У меня ситуация смешная на неделе вышла.

Смотрели с ребёнком сериал, а серия "битая" попалась, часть на русском , часть на английском. И где была иностранная речь, я переводила. Насько, естественно, заинтересовалась , как я так все понимаю и слету, не заглядывая ни куда, перевожу.

Рассказала ей как училась, что два года на курсы в другую школу ходила и прочь. И сама у неё спрашиваю , ты, мол, как говоришь на английском? И что я слышу ?

Ужасное произношение, как пишется, так и читается, и произносится . Май нейм из Настя . Зе. Вай. И прочие ужасы.

Решила я её на курсы записать, обсудили, она согласилась.

На следующий день на работе я рассказала все ужасы обучения языку в начальной школе, полепили над ситуацией. А ещё вспомнили как к нам приезжала представитель из Германии и как коллега переводила её двухчасовую речь)

И тут вселенная нанесла ответный удар!))

Через час звонит мой рабочий телефон и от туда , женским голосом , на чистейшем английском кто то что то вещает. Птздец . Я растерялась .

Но быстро пришла в себя:

-Ван минет. Ху а ю? Вот из е нейм? Вот дую вонт? Окей, Андрей из нот ин за плейс. Редиал плиз. Окей. Гудбай.

Кароч на курсы вместе идём 😹

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как я вас понимаю. На слух американский английский воспринимаю нормально, процентов 95% без всяких усилий, пишу тоже вроде нормально (исключая факапы с временами, ну не врубаюсь я в них! т.т)


Некоторое время назад созвонились в скайпе с американцем... Блять. Я мало того, что все слова забыла, так ещё и перенервничала от осознания, что я с носителем английского по-английски... пытаюсь... разговаривать.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку