3

Как я не учил английский

Наверное, большинство из тех, кто сталкивался с освоением иностранных языков, слышали или сами употребляли фразу «выучить язык». Но что это значит? Достижение определённого уровня? А что такое уровень? Если мы все «знаем» свой родной язык, логично предположить, что он нами «выучен», и все мы достигли максимального уровня? Или нет? Одинаково ли хорошо «знает» родной язык, скажем, писатель, чьи книги продаются огромными тиражами или оратор, к которому прислушиваются люди, и обычный среднестатистический обыватель. Думаю, ответ очевиден. Так вот, сегодня я решил порассуждать о вреде слова «учить» в контексте освоения иностранного языка. И сделаю я это на примере своего любимого английского.

Для начала сразу отмечу, что освоение родного и иностранного языка – это разные процессы. Родной язык уже является неким базисом или призмой, сквозь которую мы пропускаем наш взгляд на мир и собственные мыслительные процессы. Следовательно, на иностранный язык мы поначалу тоже смотрим через эту призму родного языка. Но сегодня я хотел бы сконцентрироваться на другой мысли.

Как мы подходим к иностранному языку? Наиболее верный способ – это разбор грамматики, фонетики и новых слов. Заметьте, именно, «разбор», а не «изучение». Начиная с самых азов элементарного учебника с упором на грамматику, и, вероятно, фонетику, мы начинаем «разбирать» язык на его составляющие и одновременно с этим сразу же сталкиваемся с новыми словами выражениями. На этом этапе многие люди совершают ошибку, которая может приводить к фрустрации и дальнейшему «забрасыванию» языка. Они пытаются «выучить» все эти правила, составляют списки слов, повторяют их из раза в раз, думая, что когда, наконец «вызубрят» все правила и выучат «все» эти новые слова, вот тогда-то язык к ним и придёт. При должном упорстве и несгибаемости даже такой метод может принести свои плоды. Однако, перейдём к моей истории.

Сразу скажу, что я тоже читал книги по грамматике, начиная от простецких школьных учебников, и заканчивая Майклом Своном, Мёрфи и гениальным Натанзоном. Но я никогда даже и не пытался «учить» это всё. Прочитал пару страниц, отметил для себя что-то полезное, закрыл и забыл до следующего раза. То же самое и со словами. Каждое слово я прогонял через разные онлайн словари, чтобы каждый раз вычленять то значение, которое ближе всего подходит к моему контексту. Да, это длительный процесс, но он происходит на автомате. Когда вы сталкиваетесь с одним и тем же словом в одном и том же значении в третий-четвёртый раз, мозг запоминает его как бы ненамеренно, в фоновом режиме. Таким образом, начиная с самого начала, я использовал язык для расшифровки информации, но не пытался запомнить эту самую информацию. Делая так день за днём, постепенно в моей голове формировалась всё более полная картина мира через призму уже второго языка.

Я никогда не рассматривал язык как предмет изучения, скорее как средство развлечения. Играя в игры, читая книги, смотря фильмы, я раз за разом отмечал для себя всё новые и новые фишки английского языка, получая особую радость от процесса. И до сих пор продолжаю. Возвращаясь к вопросу уровней, могу сказать, что нет предела совершенству. Не у каждого развит писательский или ораторский навык, но буквально каждый может освоить иностранный язык на уровне среднестатистического человека. Да, наверное, без переезда в другую страну и полного погружения, носителем стать проблематично, но начать пассивно понимать иностранный язык и чувствовать все его тонкости не хуже родного – задача при определённых условиях вполне осуществимая.

И если вы, как и я любите английский, залетайте на мой телеграм-канал, где я разбираю моменты из американских фильмов с переводами, сравниваю английский и русский, делюсь аутентичными фразами и просто вычленяю разные занятные штуки, порой балуясь дословным переводом. Ссылку оставлю в самом низу. Да заминусят меня хейтеры за столь дерзкую и графоманскую рекламу моей скромной телеги:

English in Movies EIM - Моменты с Переводом