212

Как ответить на благодарность в Британии.

Привет. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг.


Это седьмой выпуск на тему английского языка и сегодня мы немного отойдем от анатомической темы, которую так плодотворно эксплуатировали в предыдущем выпуске. Вместо этого предадимся лёгкой ностальгии.


Когда я учился в средней школе города Харькова, с углубленным изучением английского языка, урок этого языка начинался с одного и того же ритуала. Сразу после звонка учительница обводила усталым взглядом класс и с акцентом студента факультета иностранных языков произносила:


- Who is on duty today?


Я никогда не знал, когда был мой "duty". Я до сих пор не в курсе, есть ли у меня "duty". Скорее всего, я никогда не узнаю, был ли у меня этот “duty" вообще. Но, к счастью, в классе всегда находилась девочка-отличница, которая резво пружинила от стула первой парты, и, звонко чеканя: "I am on duty today!!", бежала вытирать доску.


Эта фраза прочно закрепилась в моих англоязычных извилинах вместе с другими перлами советского образования: "Who is absent today?” и "How do you do?”. Венцом же лингвистики являлась самая любимая школьниками фраза: "London is the capital of Great Britain”. Ее помнили даже хулиганы и двоечники.


Что же ещё вкладывала школа в наши неокрепшие юные умы? Например, нас учили, что на благодарность следует отвечать фразой "not at all", которая по мнению советской школы означала "не за что".


- Joe, can you pick up a few beers on the way home?

- Sure, I will get some pork scratchings as well.

- Cheers, mate!

- Not at all...


На первый взгляд всё вроде верно, но никто в здравом уме, кроме королевы и ее ближайшего окружения, в наше время так уже не разговаривает.


-Джо, можешь купить пивка по дороге домой?

-Ага, я заодно “свиных чесалок” возьму (не ешьте это никогда)

-Спасибо, братан.

-Не стоит благодарности, сударь...


"Not at all" зато можно использовать в другом контексте.


- Joe, do you mind if I finish your beer?

- Not at all! I can't drink when I am high anyway.


- Джо, не возражаешь, если я допью твое пиво?

- Нет, конечно, я все равно бухать не могу, когда накурился.


Вместо “not at all” в ответ на благодарность, в Британии говорят "no worries” (не беспокойся) или, реже, "no problem" или, ещё реже, "you are welcome". Последнее регулярно употребляется с Америке.


У меня есть личная теория, почему существует такое различие между странами. Фраза "you are welcome" подразумевает признание своей заслуги перед благодарящим, тогда как ответ "no worries" отрицает сей факт. Первое соответствует американскому напористому характеру, второе - британской самоуничижительной натуре.


Взамен “no worries” на просторах Великобритании можно использовать “That’s [quite] all right” и “It’s no bother”. Заметьте, что ни один из вариантов не несет признания своего вклада в оказанную услугу. И за это не любить британскую культуру общения просто невозможно.


Где-то на просторах Америки:


- Stuart, thanks for letting me borrow your eraser.

- You are welcome, buddy.


Тут стоит заметить, что в Америке ластик не стоит называть выученным в школе словом "rubber", ибо за ним прочно закрепилось значение "презерватив". Не повторяйте моих ошибок! С другой стороны, в Британии "rubber" в использовании безопасен и не вызовет дикого хохота одноклассников, когда вы попросите на уроке резинку.


Где-то на берегах Темзы:


- Graham, thank you for risking your life and pulling me out of the water!

- Тhat’s all right, mate. No bother… I’ve got a dry cleaners near my house.


-Грэм, спасибо, что рискую жизнью вытащил меня из воды!

-Фигня, чувак. Вообще, не проблема... Да и химчистка у меня по боком.


Где-то в Букингемском дворце:


- Your majesty, thank you for your kind words.

- Not at all, dear.


На самом деле, "no worries" а Британии используется не только в качестве "не за что", а в любой ситуации, где надо успокоить и заверить собеседника, что все будет хорошо. Эту фразу можно запросто зачислить в паразиты языка вместе с "you know", "so" и “right".


Давайте закрепим выученные фразы с помощью диалогов и особенно поработаем над нюансами слова “worry”, раз уж зашла о нем сегодня речь.


- Jane, can you please stop sleeping with my husband? I am worried sick when he is driving home so late at night.

- Right…. ok, no worries. I will dump him next week.


- Джейн, ты не могла бы перестать спать с моим мужем? Я дико переживаю, что он ведет машину поздно ночью, когда едет домой.

- Нда…. Ну что ж, не вопрос. Брошу его на следующей неделе.


- Rob, I am afraid I am breaking up with you.

- Not to worry, hun. I already have someone lined up to replace you.

- This is such a good news! You had me worried there. I thought you might jump off a bridge!


-Роб, боюсь, я бросаю тебя.

-Не дрейфь, котик. У меня уже кто-то есть на примете!

-Ой, как хорошо. А то, я так волновалась, ты с моста прыгнешь.


- You are constantly cheating on me! Get out of my house!

- Sure, no worries, I will go pack.

- But where are you going to live?

- Don't worry your pretty little head. I will find a place.


- Я не могу больше так жить! Ты мне постоянно изменяешь!

- Нет проблем, дорогая. Пойду соберу вещи.

- Но, где ты будешь жить?

- Не тревожь свою прелестную головку. Найду себе место.


Написав этот длинный пост, я полез в интернет и узнал, что фраза "no worries" пришла в Британию из Австралии в середине двадцатого века. В этот момент я почувствовал себя преданным. Сколько лет я считал "no worries" исконно британским выражением! Сколько лет я использовал его, когда надо и когда не надо, а сейчас получил такой неожиданный удар под дых.


Мою теорию он, правда, не пошатнул - "no worries" прекрасно описывает британский характер.


Ну что же, спокойной ночи, дамы и господа. Постарайтесь не беспокоится по лишнему поводу. Вместо этого лучше послушать гениальную песенку из мультика Lion King:


Hakuna Matata!

What a wonderful phrase

Hakuna Matata!

Ain't no passing craze


It means no worries

For the rest of your days

It's our problem-free philosophy

Hakuna Matata!


Связаться с автором: https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/221835...

Дубликаты не найдены

+9

не стала бы перебарщивать с buddy, mate и прочими фамильярностями. Мало того - в разных частях Британии по разному относятся к такому. Например lad считается больше  для Англии  , в Шотландии такое не оч понравится. А так - no worries универсальный  ответ )

+4

Английский на уровне entry level , но всегда как обухом по голове звучал от наших обучившихся в школах/вузах - этот "нотэтол". И, похоже, я не ошибался - такая жуткая конструкция в разговорной речи не используется. Уф. отлегло.

+2
А что не так с who is absent?
+2
Обожаю ваши посты! Содержательные и с юмором=)
+2

"Вместо “not at all” в ответ на благодарность, в Британии говорят "no worries” (не беспокойся) или, реже, "no problem" или, ещё реже, "you are welcome". Последнее регулярно употребляется с Америке."


Вообще-то, в Америке you are welcome больше употребляется среди беби-бумеров, т.е. самовлюблённых старых пердунов. Когда современная американская прослойка общества говорит им то самое ныне популярное no problem у них пригорает, ведь им обязаны говорить you are welcome. А тут что же получается? Ты что намекаешь что это может быть проблемой? Да как ты смеешь сопляк!!!11 Ты должен быть рад помочь мне!!!!


Та же ситуация с политкорректными поздравлениями. Говоришь happy holidays - старшее поколение ругается. Говоришь merry christmas - тут же вылезают борцуны за политкорректность, рассказывающие что не все празднуют рождество.


Да что там, даже средний палец не везде работает. У англичан вместо него два пальца в форме буквы V ладонью к себе. Ещё надо ладонью двигать так, как будто ты уже насаживаешь оппонента на эти два пальца. Короче, смотрите Kingsman, образовывайтесь.

раскрыть ветку 1
-1
Vендетта)
0

"How do you do?"  - актуальный оксфордский словарь говорит, что эта фраза используется в ситуациях формального общения. Если учитель будет обращаться к ученикам с этой фразой, то всё хорошо. Поэтому, перед нами нормальный вопрос, пусть слегка и риторический, а не "пёрл" советского образования.


Возьмём другой пример. Если прийти допустим к другу, поприветствовав его фразой "Как живёшь-поживаешь?" (малость периферийная грамматическая форма с оттенком просторечия), то разве от этого понимание ситуации нарушится? Коммуникативные задачи обязательно останутся не выполненными?


Поэтому не нужно строго предписывать изучающим вот такие правила: "Ой, в Британии так не говорят уже...", "Ой, это так устарело...".


Каждый человек должен выбирать языковые средства исходя из своих задач, а не привычек педагога.

0

На это "no worries" вспомнился эпизод из фильма sexdrive, где один из главных героев благодарит амишей за починку автомобиля

0

просто надо понять и запомнить, что  not at all - это в общем-то значит что-то типа "да ваще нет (не хочу, не буду, не надо, не стОит)".

раскрыть ветку 1
0

"Не стоит благодарности!"

0
А мне вот вспомнились, как одна из преподов в моем ин.язе на чих студентов говорила чудную фразу "Be healthy".
раскрыть ветку 1
0

Иняз такой иняз. К сожалению, чтобы это понять мне потребовалось там проучиться пять лет.


Труъ англосаксы говорят bless you! Потому что в далёкие-предалёкие времена в Европе бушевала чума и симптомы у чумы и простуды были похожи, во всяком случае чихание могло быть одним из симтомов. И Папа Римский велел благословлять всех, кто чихает, чтобы дескать пронесло и это оказалась просто простуда. Впрочем, благословляли в ответ на чихание и до этого.

0

Чесалки, да? Серьезно? Народ, расходимся. Этот человек нихрена не смыслит ни в языке, ни в кухне бритосов.

раскрыть ветку 3
+2

не, стойте, как это расходимся, расскажите, что это)

раскрыть ветку 1
+4

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pork_rind это такая разновидность снэка. Часто продается в пабах. Представляет собой свинную кожу с кусочками жира глубокой обжарки во фритюре. В нашей культуре самый близкий аналог - это "шкварки". Но шкварки обычно жарятся на сковороде, а pork scratchings жарятся во фритюре, обильно преправляются и сушатся. В процессе жарки кожа "вспенивается" и становиться пористой по структуре и хрустящей. Различают "шкварки" разной жесткости: soft, medium и hard. Может содержать кусочки костей. На упаковке обычно есть предупреждение о том, что употребление продукта может вызвать повреждение зубов.

0
Это выжарки что ли?
-1

Примерно то же самое сказал мой знакомый-британец, когда показала ему учебник. Мол, так только во дворце мб разговаривают, и то не точно.

Похожие посты
105

Как поблагодарить на английском

Как показывает практика, выгружать списки не так эффективно, как прояснить значение всего одного слова. Освоенная единица всегда больше нуля из неосвоенного списка слов.

И сегодня мы обсудим как сказать thank you так, чтобы это не звучало как «спасибо» на «будь здоров», а чтобы собеседник понял, что вы ему благодарны.

Как поблагодарить на английском Английский язык, Лексика, Благодарность, Видео, Длиннопост

Не забывайте, наивысшая эмоциональная нужда человека — это чувствовать, что его ценят.


Appreciate |əˈpriːʃieɪt|- ценить, быть признательным, быть благодарным

Thank you both so much for your help. I really appreciate it.

Большое спасибо вам обоим за вашу помощь. Я очень ценю это.

Thank you, I appreciate it a lot, seriously.

Спасибо, я очень это ценю, правда.

Спасибо, конечно, но..

Так же это слово используют, если не хотят показаться грубым в ситуациях вроде: вы проститутка, пришли на работу, а там парень целый час (а у вас почасовая оплата) за вами ухаживает. И вы можете сказать:

Послушай, я оценила, что у тебя целая сцена обольщения, но я дам совет: у тебя сегодня верняк, понимаешь?

Listen, I appreciate that is whole seduction scene you've got going', but let me give you a tip: I'm a sure thing, okay?
Послушай, я оценила, что у тебя целая сцена обольщения, но я верняк, понимаешь?

Спасибо, конечно, за предложение, но, серьёзно, со мной всё хорошо.

I appreciate the offer, but really, I'm fine


Гораздо больше примеров можно бесплатно и без регистрации посмотреть вот тут.


Просто для сравнения два запроса:

Appreciate — 1272 результата

Thank you very much — 830 результатов


Если вы хотите поблагодарить человека, а на ум приходит только Thank you very much, то добавьте ещё I appreciate it. Такие благодарности принимать приятно.

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Телеграм

Показать полностью 2
184

О том как в Британии благодарят

Привет. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это пятый выпуск нашего сериала на тему английского языка.


Я думал написать сегодня о языковых конструкциях, связанных с репродуктивными органами самцов, но потом я решил, что это будет перебор. В прошлый раз мы в деталях обсудили, как напиваются в Британии, и вторая непотребная тема подряд может подмочить репутацию этой рубрики.


Поэтому о тестикулах поговорим в следующий понедельник, а сегодня я хочу поблагодарить вас за приятные комментарии и за то, что делитесь этими записями со своими друзьями. Поэтому мы и поговорим, как в Британии благодарят.


Как пишут в академиях, у людей можно выделить два вида благодарности: gratitude and indebtedness. Первый вид можно описать, как простое человеческое спасибо, а второй - как признательность или даже чувство задолженности за более серьезную услугу. Indebtedness - тема не самая здоровая и часто вызывает у адресатов услуги чувства вины и необходимости отплатить чем-то существенным. Приведем пример.


Если перед Мишей придержал дверь Альберт, то Миша скажет Альберту “Thank you”, чем выразит благодарность, первого толка. Миша через секунду забудет об Альберте и преспокойно продолжит жить своей размеренной жизнью.


Если же Альберт, рискуя своей шкурой, Мишину размеренную жизнь спасёт, то Миша, хочет он этого или нет, вероятно почувствует к Альберту некий indebtedness или долг. Здесь простым “Thank you” не отделаешься.


Как минимум, надо будет угостить Альберта кофе, а, возможно, даже сказать некую благодарственную речь, где будут фигурировать “I owe you one” (“Я у тебя в долгу”) или "I’m eternally grateful” ("Я навеки у тебя в долгу”). А к многочисленным “Thank you” придется хотя бы однажды добавить проникновенное “very much”.


Разобравшись с типами благодарностей, давайте пробежимся по основным фразам, которые помогут вам соблюсти этикет в вежливой до мозга костей Британии.


Я не буду вас утомлять рассказами о том, что англичане буквально дышат благодарностью друг другу. На эту тему написаны многочисленные статьи, книги, фельетоны и научные работы. Нет смысла повторяться. Уверен, вы знаете, что даже гопник из восточного Лондона будет извиняться и благодарить не реже английского лорда.


Теперь представьте, что перед вами длинный коридор с многочисленными дверьми. Вы шагаете вслед за человеком, который, как это здесь принято, придерживает перед вами каждую дверь.


Пройдя первую, вы скажете “Thank you”.


Пройдя вторую, пороетесь в памяти и выудите из полузабытой школьной программы сокращение “Thanks”.


Пройдя третью, вы с трудом выдавите из себя "Many thanks".


Но что делать, если двери не заканчиваются, а благодарности в вашем лексиконе уже иссякли? Не повторяться же, черт побери! Не отвечать же старомодным “much obliged” (очень признателен), который сейчас можно услышать только в шутку или от пенсионеров.


Так вот, на четвертой двери вы ответите восклицанием “Ta!” ( произносится как “та” с мягким ‘т' и долгим ‘а’). Очень удобное и короткое слово. Полезно в речи и в неформальной переписке. Откуда такое?


Есть версия, что викинги, покинув берега Британии, оставили в английском языке свою благодарность, которая звучала “Tak”.


Англичане благодарность приняли, no решили немного подсократить это словечко, чтобы оно не так сильно напоминало им о бородатых мужах с топорами, грабящих саксонские селения и насилующих английских женщин.


Версия интересная, но скорее всего “Ta” является всего лишь детским сокращением от “Thank you”, перешедшим во взрослую речь.


-Here is your decaf vanilla latte with oat milk and extra shot.

-Ta!


Если ваш страшный сон продолжается и коридор не заканчивается, то я бы вам посоветовал обогнать впереди идущего и начать придерживать ему двери самому. Пускай этот козёл теперь сам выкручивается. Если же такой возможности нет, то выручит вас слово “ Cheers”.


При чём тут “cheers” спросите вы? Это же тост? "И да и нет”, отвечу я вам.


Действительно “cheers” когда-то был лишь тостом, который громко кричали и до сих пор кричат, чокаясь бокалами. Однако, уже давно это восклицание повсеместно используется, как неформальная благодарность. Более того, “Cheers” вместе с “Ta” обогнали в разговорной речи классическое “Thаnk you”, которое, согласно газете Telegraph, британцам кажется уже слишком формальным.


-Excuse me sir. Can you please stop holding the doors for me? I find it quite annoying.


-No problem at all! Shall I just slam it in your face?


-Cheers! That would be lovely!


-Простите, месье. Вы не могли бы перестать придерживать мне дверь? Реально достало.


-Не вопрос! Вы предпочитаете, чтобы я захлопывал двери прямо перед вашим носом?


-Спасибо! Это будет пределом моих мечтаний!


Закончим же наш коридорный забег вежливости, но напоследок заметим, что у людей после нескольких лет жизни в Британии вырабатывается неплохой глазомер.


Потому что только глазомер позволяет правильно определить, нужно ли придерживать дверь идущему в арьергарде или решить, что он слишком далеко. Не вовремя придержанная дверь может создать жуткий конфуз и привести сзади шагающего в сзади бегущего. Это ещё больше усугубит ситуацию и заставит всех участников краснеть, бледнеть и извиняться по несколько раз. Короче, полная катастрофа.


Теперь давайте приведем две фразы, которые помогут вам красиво поблагодарить человека за более существенную услугу, чем придержанная дверь. Особенно за такую, которую вы даже не ожидали.


"You shouldn't have” и "You are too kind” сослужат вам хорошую службу. Например:


-Your baby is fast asleep. I did the dishes, cleaned the kitchen and fed your hamster.


-Oh, you are too kind! Thing is we don’t have a hamster… We did have a mice infestation though...


-Ребенок спит. Я помыла посуду, убрала на кухне и накормила вашего хомячка.


-Вы слишком добры! Проблема в том, что у нас нет хомячка… У нас правда мыши недавно завелись…


Теперь, когда основы мы усвоили, давайте пройдемся еще по нескольким способам отблагодарить британца или просто дать положительную оценку происходящему.


В Британии, а особенно в Лондоне, в последние десятилетия стало тяжело попасть в хорошие школы. Причиной тому - бюджетные сокращения и наплыв населения. Хороших школ меньше - детей больше.


- Hello, may I speak with Mrs. Brown?

- Speaking...

- This is St. Marie's Primary school. Your daughter is on our waiting list. We have a place available in year six. Would you be interested?

- Wicked, thanks! And great timing too! She is graduating from the uni this year.


- Здравствуйте, я могу поговорить с миссис Браун.

- На проводе...

- Это начальная школа Св. Mарии. Ваша дочь на нашем листе ожидания. У нас как раз освободилось место в шестом классе. Вы еще заинтересованы?

- Вот чума, спасибо! Вы как-раз вовремя! Она в этом году уже универ заканчивает.


Слово “wicked”, которое дословно переводится как “озорной” или “испорченный”, в какой-то момент приобрело положительную коннотацию. Он более распространено среди молодежи и является положительным эпитетом происходящему. Можно употреблять и без “thanks”.


О роли мужчины в семье:


- Julia, honey, I bought fabric softener with your favourite scent!

- Nice one, Micky. Can you do the wash now?

- What do you mean I do the wash?


- Юленька, солнце, я купил кондиционер для белья с твоим любимым запахом!

- Умница, Мишаня. Теперь поставь белье стираться.

- Не понял. На что ты намекаешь?


“Nice one” можно использовать, когда мы хотим одновременно поблагодарить человека и похвалить его за хороший поступок. В конце можно добавлять “thanks”.


О роли закуски в пабе:


- Seven pints of "London Pride" and three, no ... two packs of crisps.

- There you go, sir. The crisps are on the house.

- Lovely, cheers! Appreciate it.


- Семь пинт "Лондонской Гордости" и три, нет … два пакетика чипсов.

- Пожалуйста, сэр. Чипсы за счет заведения.

- Здорово, спасибо! Весьма признателен.


Как видите, никто не ограничивает вас одной единственной благодарностью. Вы можете образовывать цепочки из нескольких видов спасибо, когда чувствуете, что это уместно.


"Appreciate it” или "much appreciated" являются хорошими способами подчеркнуть признательность за оказанную услугу. Это очень вежливые и, я бы даже сказал, тяжеловесные благодарности, которые применимы к более серьезным ситуациям, нежели придержанная дверь.


-I just pulled your bloody dog out of the water!

-Erm.. this is much appreciated obviously. But why? It usually likes a good swim...


-Я только что вытащил вашу чертову собаку из воды!

-Э... Спасибо вам огромное, конечно. Но зачем? Она обычно любит поплавать...


О роли сокращений в современном английском.


- Here you go, boys and girls. Your wine spritzer and your gin tonic

- Fab, thanks! ( Fab - fabulous )

- Brill, cheers mate! ( Brill - brilliant )

- No worries, guys. Feel free to get smashed. Today it’s on me. Cheers!


- Вот, мальчики и девочки. Твое вино с содовой и твой джин тоник.

- Ты легенда, спасибо!

- Блестяще, спасибки!

- Нет проблем, ребята. Сегодня можете напиваться за мой счет. Лехаим!


Ну, что же, наверное, на сегодня достаточно. Я мог бы, конечно, написать “I owe you a debt of gratitude”, дорогие читатели, но я чувствую, что простое "Thanks for reading” будет более к месту 😃


Tune in for a discussion on male testicles in the next episode!


Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.


Поспорить с автором можно здесь

https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/2200439590013551/ 
Показать полностью
1179

7 способов сказать "спасибо" по-английски

Итак, для того чтобы общаться за границей и быть понятым (в Англии, Индии или где-то на юге Зимбабве), и одного варианта выражения благодарности вполне достаточно, но для желающих разнообразить свою речь и пустить пыли в глаза собеседникам вот еще несколько фраз:


В разговорной речи:

1. Thanks - самый распространенный вариант выражения благодарности, какую бы пользу вам не причинили, можно сказать просто thanks и ретироваться,

2. Thank you - небольшая вариация первого варианта, более нейтральная, например, если в кафе вам принесли теплый суп, да еще и быстро, можно так поблагодарить официанта,

3. It's good (nice, kind) of you - (это так мило или любезно с вашей стороны), еще один вариант если обычное thank you до тошноты приелось и есть желание выражаться позамысловатее,

4. I can't thank you enough (= не знаю, как вас благодарить), употребляется, если кто-то оказал вам неоценимую услугу/помощь, например, поймал в падении фарфоровый чайник 17 века или переписал на вас домик во Франции.


При общении с боссом, партнерами, заказчиками, коллегами (в том числе в деловой переписке), лучше придерживаться официального (или формального) стиля:

5. I appreciate (приблизительно переводится благодарю вас), самый простой вариант для официального "спасибо", например, если вам выдали-таки тринадцатую премию к Новому Году, да еще и с фирменной ручкой, шапкой и носками,

6. I am most grateful /deeply grateful (очень, премного благодарен), когда простого официального спасибо кажется маловато, например, если помимо премии лично и только вам дали еще 2 недели оплачиваемого отпуска,

7. I would like to express my appeciation/gratitude (я бы хотел вы разить свою признательность/благодарность) - конструкция используется при произнесении максимально пафосных речей (в политике, на вручении "Оскара" или на научных конференциях, например) обычно идет с "to someone", т.е. с уточнением кому именно выражается благодарность (I would like to express my gratitude to all participants of this conference).


А что ответить, если вам сказали спасибо?

Нейтрально-официальное: dont'mention it, you're welcome, my pleasure

Более неформальное "всегда пожалуйста": anytime, no problem, that's alright

А можно, конечно, ничего не отвечать, и это уже личное дело каждого :)


Спасибо всем, кто дочитал. 

7 способов сказать "спасибо" по-английски Английский язык, Спасибо, Благодарность, Текст, Переводчик, Лингвистика
Показать полностью 1
1134

Спасибо тебе Пикабу!

Веду небольшую группу вконтакте с английскими журналами.
Сижу себе, никого не трогаю. И вдруг бах.
Вспышка посещаемости и регистраций в мое группе!
Я сперва подумал что это глюк браузера - у меня иногда бывает опера так глючит - перезашел с другого браузера - тоже самое.

Спасибо тебе Пикабу! Английский язык, Обучение, Самообразование, Благодарность

Закидываю название группы в гугл с глубиной поиска в сутки. Нахожу ссылку с пикабу на эту новость http://pikabu.ru/story/65_luchshikh_saytov_dlya_izucheniya_a... коллеги LondonAddict.

Спасибо тебе Пикабу! Английский язык, Обучение, Самообразование, Благодарность

В общем хочу сказать большое спасибо пикабу и автору поста LondonAddict. Были мысли забросить группу. Но после такого притока их нет. Постараюсь все так же ежедневно радовать Вас свежей прессой на английском! 

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: