Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Цвета

Долгое время я достаточно бессистемно учил немецкий язык. За это время прослушал бесчисленное количество различных аудио-курсов. В одном из них - “Метод Мишеля Томаса” (кстати очень рекомендую) одна из полезных фишек была основана на том, что современный английский язык и немецкий язык произошли от одного и того же предка. Это сильно помогает в немецких запоминании слов - часто есть прямые аналоги в английском.


Мне стало интересно и я стал копать дальше, я изучал любое слово, которое не похоже на английский перевод. Это интересно само по себе, а также получаю бонус: часто удается найти следы таких слов в английском . Эти слова редки и их трудно запомнить специально, однако если знать их корни и историю, то они врезаются в память, так как они соответствуют распространенным словам в немецком…


Это мой первый пост, не судите строго: я не лингвист и не знаю ни один язык в совершенстве (ну может кроме русского, это мой родной язык), но волею судеб могу говорить еще на английском, иврите, китайском (путунхуа) и немецком. Языки из совсем разных групп, поэтому есть опыт.


Надеюсь будет интересно всем!


Итак, начнем, пожалуй, с самого простого: названий цветов.


Белый: weiß – white.


Связь очевидна. Очень часто “s” в немецком превращается в “t” в английском (буду обозначать такие случаи как “s->t”).


Например: bisschen - “немного”. Если убрать “chen” - это уменьшительный суффикс, типа “к” в русском (рука - ручка, нога - ножка), то остается “biss”, который превращается в “bit” и тоже значит “немного”.


Интересно, что в немецком есть еще слово “weiss”-”знаю”, которое пишется по другому, но произносится так же. Это слово в английском превратилось в “wise” - умный, ну и там wisdom, wizard и т.д.


Красный:


Rot – red ( t->d). Еще одна очень распространённая смена согласной. alt->old, mein Gott -> my God


Практически (или полностью) идентичные слова


Grün – green.

Braun – brown

Grau – gray

Blau – blue

Pink – pink, rosa (розовый :))

Violet – violet

Orange- orange


Интереснее, желтый: Gelb - yellow


На первый взгляд никакой связи, однако очень часто g->y.

Например: tag(день) -> tay (g->y)-> day (t->d, как в rot->red).

В итоге: tag->day.


Возвращаемся к желтому.

gelb-> yelb -> yelv (b->v тоже бывает часто). Уже гораздо похожее!

Кстати, gold и gelb тоже родственники.


Теперь самый интересный цвет (вернее отсутствие цвета) : Black – schwarz


Звучит совершенно по другому. Оказывается, в старонемецком было два слова для черного, с немного разными значениями, есть разные версии чем они отличались, однако в английском закрепилось black, но все же остались и следы второго слова: swarthy - смуглый. Вот и первое новое английское слово выучили.


А как на немецком само слово “цвет”?


Die Farbe. Совсем не похоже на color. Это слово (color) пришло из латинского-старо-французского. Единственный немецкий след (что я нашел):

fard: (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fard): to apply cosmetics to (the face). Еще одно редкое слов в копилку.


Цвета еще бывают яркие и темные


По-немецки hell/dunkel.

Опять совсем не похоже на light/dark.

Hell(светлый) - слово-предок значило “яркий”, “звучный” (https://en.wiktionary.org/wiki/hell#Etymology_5) оно еще созвучно (и родственно) с английским “call”. И, самое интересное, еще и родственник русского слова “колокол” (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kolkolъ)


Dunkel – dark


Произошли от разных корней, совсем не родственники.

В английском остался след dank - “сырой”. Наверное как-то связано с “темницей сырой” :) (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dank)

Еще одно редкое слово в копилку.


На этом пока все. Поправляйте, ругайте, хвалите :)