Инфографика о назначении свиданий

Инфографика о назначении свиданий Инфографика, 9GAG, Длиннопост, Парни и девушки, Отношения

Примечания перевода:
1) Text и Texting переведено в СМС, как единственное подходящее в контексте. 

2) flake переведено как "Динамить" и т.д., как наиболее близкое по значению

3) Горячая цыпа - в оригинале Hot babe.

4) В инфографике присутствовала реклама сайта, опрос которого был взять за основу. Также ссылку на студию, которая готовила саму инфографику. Обе ссылки были удалены, чтобы не делать стороннюю рекламу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

топ 5 мест для первого свидания:кофе?? - че за нах?? наверное КАФЕ

ужин?? - ресторан, вероятней

так же и с выпивкой в баре

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В оригинале было топ 5 занятий на первом свидании, но по мне это звучит недостаточно по-русски. Или я категорически не прав? Ну так же спокойной можно сходить "попить кофе" и "сходить на ужин", не? Неверный ход мыслей?

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я не филолог, конечно, но я бы изменил так(не меняя шапку):

1)Кафетерий

2)Кафе/ресторан

3)Бар

4)Зоопарк/аквариум

5)Кино

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Лингвист-переводчик, и поддерживаю вариант с названиями мест (кафетерий, ресторан и т. д.)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку