Гутен Морген и прочие немецкие словеса

О, этот великий и ужасный немецкий язык. Кто-то пишет, что это жуткая немелодичная тарабарщина, для кого-то это красивый логичный язык со своим очарованием. Но любой из нас знает пару слов немецких слов. «Хенде хох», «Шайзе» и традиционное «Гитлер капутт», пожалуй, лидируют. Сегодня я пополню ваш багаж бессмысленных знаний о немецком языке и расскажу о том, как здороваются и прощаются немцы.

У обитателей Германии десятки форм приветствий, которые различаются, например, в зависимости от времени суток – Гутен Морген, Гутен Таг, Гутен Абенд. Это, думаю, всем понятно, потому что в русском есть точно так же пожелания доброго утра, дня и вечера соответственно. Часто «Гутен» отбрасывают, оставляя лишь «Таг» или «Морген». А в некоторых регионах наоборот говорят в любое время суток «Гуди». Так же есть „Gruess Dich!“ – приветствую тебя. И, конечно, тут говорят «Хай» и «Халлё». А еще «Сервус», «Салют» и так далее. Каждый диалект, коих тут великое множество, может похвастаться парочкой своих приветствий и прощаний.

На севере Германии утром часто можно услышать Moin (Мойн), причем дважды: Мойн-Мойн. А в других регионах это вообще стандартное приветствие для любого времени суток. Заодно иногда и на прощание говорят это слово.

Если собеседник ест, то ему могут сказать «Mahlzeit“(мальцайт). Полная и устаревшая форма звучит как «Гезегнете Мальцайт», что примерно можно перевести как «Благословенного Приема Пищи». В католических регионах традиционно приветствуют фразой «Gruess Gott“ (Грюс Гот) – Бог приветствует (тебя).

При этом частенько жмут руку. Конечности жмут практически все и всем – женщинам, друзьям, коллегам, шефу, пациенту на приеме, случайному знакомому и тренеру по фитнесу, встреченному в магазине. Хорошо, что хоть продавцы и почтальоны не ручкаются с каждым.

На прощание говорят обычно «Tschuess» (Чюс) – это аналог нашего «Пока». Знаменитое «Ауф Видерзеен» - официальная форма, которая используется не так часто. Для телефонных разговоров, где немного странно говорить «до свидания», обычно говорят «Auf Widerhoeren“ (Ауф Видерхёрен), что примерно означает «До услышанья». Итальянская форма прощания «Чао», зачастую повторенная дважды, также очень популярна. Да и французское «Адье» в ходу.

Если прощаются в конце рабочего дня, то желают хорошего «Фаерабенд» - вечера после работы. Как вариант – «Щёнен Таг нох» - «Отличного дня еще». В конце рабочей неделе «шёнес вохенэнде» - отличных выходных.

А вот студенты в конце лекций выражают благодарность и прощаются с преподавателем своим способом. После того, как профессор скажет «Ауф Видерзеен», студенты пару секунд стучат кулаками по столу. Впрочем, после этого многие, проходя мимо преподавателя, прощаются словами.

Немцы – жуткие формалисты. Если с устными формами приветствиями-прощания все примерно понятно – «Халлё» и «Чус» можно сказать едва ли не всем, то с письменными обращениями все сложнее. К мужчинам в официальном письме обращаются «Sehr geehrter Herr ХХХ“ (Зер геертер Херр ) - Многоуважаемый Господин такой-то. К женщинам – Многоуважаемая Госпожа. Если получатель неизвестен, то вообще пишут «Многоуважаемые Дамы и Господа». Подписывают такие письма обычно формулой «Mit freundlichen Gruessen“ – «С дружеским приветом». И да, тут официально обращение «Вы» пишут всегда с большой буквы, причем во всех падежах. К людям с докторским или профессорским званием при письме обращаются еще длиннее – многоуважаемый господин профессор или доктор соответственно.

Если уровень официоза не зашкаливает, то можно обращаться «Liebe Frau/Herr“ – дорогая госпожа/господин, а заканчивать письмо словом «Грюс» или «Либе Грюсе».

На сегодня, пожалуй, хватит бесценных знаний. Всем бобра и Schoenen Tag noch!