Google против баранок

Итааак... Мою голову посетила идея перевести на английский язык одну известную скороговорку, и тут я понял, что не знаю, как на английском языке пишется слово "сушка". Ну, та самая, которую некая Саша обслюнявила на проезжей части. Не беда, есть ведь прекрасный Google-переводчик, с его помощью получаем следующий текст:

Google против баранок Баранки, Google, Переводчик, Трудности перевода

Ну да, сушку. Как можно производить какие-то действия с существительным, образованным от глагола "сушить", я не понял, но решил достичь цели хитростью и сделать вольный перевод, заменив сушку на баранку. Google вновь выдал весьма интересную картину:

Google против баранок Баранки, Google, Переводчик, Трудности перевода

Идет Саша, сосет рулевое колесо... Что поделать, видимо нет в англоязычных странах баранок, а bagel'ы это все обман и надувательство.
Поделился сим шедевром с англоговорящими товарищами, узнал что в сербии баранки зовутся девреками.

Google против баранок Баранки, Google, Переводчик, Трудности перевода

Проверки ради, перевел:

Google против баранок Баранки, Google, Переводчик, Трудности перевода
Google против баранок Баранки, Google, Переводчик, Трудности перевода

Не любит, видимо, Google баранки.