Глава I. Заметка 5. Кыргызский язык
(Продолжение книги Счастье с иным лицом. Записки петербурженки в Кыргызстане)
#МОЙБИШКЕК
Братьям-филологам, бродягам и искателем приключений, разбросанным по миру, посвящается эта краткая заметка.
Отклонюсь немного от темы и посетую: о вас, друзья, уж точно стоило бы написать отдельную книгу - нет только Льва Толстого, чтобы этим заняться. Мне порой кажется просто невероятным, что у людей, которые поднимались каждый день по одной и той же лестнице, дружно ксерили конспекты в "катакомбах", тряслись перед экзаменами в "школе" и слушали полубезумные речи про зороостризм в актовом зале, поглядывая на сияющий Исаакий и Неву - что у всех этих людей, при одинаковом старте, так по-разному потом сложились судьбы. Кто-то нянчит двоих малышей, а кто-то вместо семьи создал свою политическую партию, успел уже куда-то баллотироваться и даже побывать под арестом.
Нашим, кажется, любое дело по плечу! Устроиться репортером на телевидении? Да пожалуйста! Водить экскурсии для иностранных туристов? В охотку! Издать роман, и, поплевав на ладони, взяться за следующий – почему бы и нет?! Не писать самой, но организовывать мастер-классы с участием мэтров литературы? Легко!
Мы распахали своим филфаком весь земной шар! Один парень сбежал в Москву и готовится там к защите диссертации - а другая девчонка занимается тем же самым - но в Париже. Кто-то из моих товарищей два года колесил по странам третьего мира, пользуясь возможностями фри-ланса - а кто-то переезжает из одной европейской столицы в другую, и при этом продолжает получать образование по единой системе. Есть наши ребята и в Мюнхене, и в Тоскане, и в Женеве, и в Лос-Анжелесе... а я, вот, в Бишкеке.
Но, признаюсь вам, только через два года после переезда я впервые спросила у Википедии, что это за язык такой, на котором здесь говорят. (До этого, в добрых традициях гастарбайтеров, пыталась познакомиться с ним самым неправильным и бесполезным методом – читая двуязычные вывески и этикетки на молоке). И - не зря я все-таки филолог! - худшие мои опасения подтвердились. Оказалось, что язык этот относится к тюркской семье - то есть он даже не индоевропейский! Раньше, в разные периоды жизни, я изучала испанский и английский, немецкий и французский, украинский и болгарский, старославянский и латынь... Если добавить сюда еще древнерусский и, естественно, современный русский язык - то получится десять совершенно разных языковых систем - но все-таки что-то их объединяет. А кыргызский - вообще другой. От слова совсем.
Когда я начала... нет, не изучать кыргызский, а просто читать о нем - уже через десять минут мои мозги закипели. Спряжение существительных (помимо склонения - это само собой), мягкие гласные, исходный падеж, настояще-будущее время... И да, привет, старинные друзья - агглютинация и сингармонизм! Я-то думала, что мое знакомство с вами ограничится хитрыми лингвистическими задачками, которые я решала еще в десятом классе, на занятиях в Филшколе... Но нет - вы снова встали на моем пути! Десять лет спустя...
Коллеги уже все поняли, а для "внешних" немного поясню. Агглютинация на деле означает, что слово может присоединять бесконечное количество аффиксов, раздуваясь до неслыханных размеров. Например, груша - алмурут. Груши – алмуруттар (по моим подсчетам – знатоки пусть поправят, если что), Ваши груши – алмуруттарыңыздар, от Ваших груш – алмуруттарыңыздардан. Попробуйте-ка прочитать это без подготовки! Будет не легче, чем "Карл у Клары". В русском языке мне приходит на ум только одно такое "языкодробительное" слово - "достопримечательность" (вот тоже, наверное, иностранцы ругаются: то ли дело - place of interest!). А в кыргызском такие словечки - сплошь и рядом, и это не какие-нибудь синхрофазотроны, а самые простые понятия из обыденной жизни.
А сингармонизм оборачивается тем, что один и тот же аффикс может меняться до неузнаваемости, как хамелеон, в зависимости от окружения. Например, окончание множественного числа - лар. Но оно может превращаться в дар и тар, лор, дор и тор, лөр, дөр и төр, лер, дер и тер... Довольно экстравагантное поведение, не так ли?
Одним словом, я еще раз восхитилась кыргызами, которые в совершенстве овладели двумя системами - столь не похожими друг на друга! Как простые торгаши на базаре и маникюрщицы в замызганном салоне легко и непринужденно (словно семечки щелкают!) общаются со мной по-русски (и без ошибок, заметьте), и тут же между собой - на своем абракадабрском?! Просто волшебники какие-то!
А чистокровных арийцев, проживающих в Петербурге и Москве, хочу спросить: много ли среди вас билингвов? Может, и людям, считающим себя высшей расой, есть чему поучиться у тех, кого они прозвали чучмеками?
А у нас уже лето полным ходом!