Ghost in the Shell - новые кусочки экранизации

+гифки боевых сцен

Ghost in the Shell - новые кусочки экранизации Скарлетт Йоханссон, Призрак в доспехах, Экранизация, Трейлер, Фильмы, Гифка, Видео, Длиннопост
Ghost in the Shell - новые кусочки экранизации Скарлетт Йоханссон, Призрак в доспехах, Экранизация, Трейлер, Фильмы, Гифка, Видео, Длиннопост
Ghost in the Shell - новые кусочки экранизации Скарлетт Йоханссон, Призрак в доспехах, Экранизация, Трейлер, Фильмы, Гифка, Видео, Длиннопост
Ghost in the Shell - новые кусочки экранизации Скарлетт Йоханссон, Призрак в доспехах, Экранизация, Трейлер, Фильмы, Гифка, Видео, Длиннопост

+бонусом видео про съемки

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

в гифках какое-то индийское кино.

раскрыть ветку (10)
1
Автор поста оценил этот комментарий

ну сцена, в общем-то, копирует эпизод из аниме, вплоть до ракурсов

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, но выглядит при этом, как индийское кино. Говорю же, не хватает проработки сцен.

раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

Посмотрим, посмотрим.

Все-таки это еще семплы, плюс звук, который нехило тащил оригинал.

Я настроен все же скорее позитивно и пока ощущения, что они фатально всё запорят нет.

раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Фатально портить необязательно, достаточно показать Мотоко такой, какой она НЕ была - всё, ни музыка, ни звук, ни картинка - ничто не поможет. Её харизма тащит, без голоса Атсуки Танако я GiTS вообще не представляю; этот тембр заруливает сущностью Мотоко на 146%.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну тут уже начинается холивар я ля "властелин колец".

Как бы далеко не ушел от оригинала Джексон, плохими его экранизации у меня язык не поворачивается назвать, а ведь и у меня нехило подгорало, что он выбросил к чертям собачьим Тома Бомбадила.


Да, тут задача иного плана - адаптировать мультик к живым актерам, реальным пропорциям, сложному свету, и здесь уже есть визуальные образы. Однако если выписывать в канон все мелочи, экранизация превратится обратно в аниме, что, как мне кажется, никому не нужно.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, тут задача иного плана - адаптировать мультик к живым актерам,

Это из серии анекдота про неуловимого Джо: эта адаптация не нужна никому, кроме текущих держателей лицензии, которые её купили именно для сруба бабла; другими словами нахрен никому не нужна. И тут в дело вступают маркетологи, которые должны убедить потенциальную ЦА, что это нужное мероприятие. Именно поэтому туда наконжурили СЙ, хотя концептуально она туда ни лицом, ни жопой.

Киноадаптации книг - это одно, т.к. воображение субъективно, а аниме - это законченный продукт, не только с прописанными диалогами, но и с их исполнением, как минимум.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

ну окей, комиксы экранизировать тоже не стоит?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

По-моему, я описал довольно подробно, зачем дурачиться? Или в комиксах есть озвучка?

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ей богу, я, да и наверняка очень многие, совершенно не  понимают о чем вы.


Возможно вы из тех анимешников, что непременно смотрит с субтитрами и уже вероятно неплохо понимает на слух японский - я не из таких, я, как и многие, смотрел в озвучке и совершенно не рефлексирую насчет оригинальных японских голосов. Посему, для меня что либо испортить в этой связи будет сложно. Да, дубляж был наложенным и оригинальный голос был слышен, однако восторгов по его поводу я не разделяю.


Это не первая и не последняя экранизация, как аниме, так и манги, и комиксов - были получше, были похуже, но ставить крест из-за того что видите ли все не как в аниме вплоть до нюансов интонаций - ну извините.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
но ставить крест из-за того что видите ли все не как в аниме вплоть до нюансов интонаций - ну извините

Вы видите то, что вам хочется, хотя на самом деле я сказал, что ФИЛЬМ GitS не имеет ценности, кроме финансовых сборов для владельцев лицензии, на этом точка. Он не принесёт ничего нового или интересного, поэтому его ценность стремится к нулю.

Да, есть интересные ремейки, но они почти всегда являются адаптацией удачного сюжета под современные реалии, т.е. включают в себя оригинальный труд, а не являются работой под копирку; примеры - "The Thomas Crown Affair" 1999 года vs. он же 1968, или "Oscar" со Сталлоне 1991 года vs. "Oscar" 1967 года с Луи де Фюнесом: оба ремейка прекрасно смотрятся и, в случае в "Oscar", подчистую уделывают оригинал.


совершенно не рефлексирую насчет оригинальных японских голосов

Надо не рефлексировать, а понимать (слышать) разницу. Разница между профессиональной оригинальной озвучкой и любительской есть, она огромна, и почти всегда не в пользу последней. Если вам всё равно, и вы готовы терять солидную часть атмосферы произведения в силу каких-то необъективных причин - это ваш выбор и ваша потеря. С такой логикой просмотр фильмов через браузер и звуком из ноутбучных пищалок - вполне себе способ приобщиться к новинкам проката, уж извините за аналогию.


Возможно вы из тех анимешников, что непременно смотрит с субтитрами и уже вероятно неплохо понимает на слух японский - я не из таких

Время, увы, не бесконечно, его надо ценить, не растрачивая на произведения сомнительного качества. Собственно, это последнее, что я хотел сказать.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку